TB | ketika tentara raja Babel berperang melawan Yerusalem dan segala kota Yehuda yang masih tinggal, yaitu Lakhis dan Aseka, sebab kota-kota itulah yang masih tinggal di antara kota-kota Yehuda sebagai kota-kota yang berkubu. |
BIS | ketika pasukan raja Babel sedang menyerang kota itu. Mereka juga menyerang kota Lakhis dan Aseka, dua kota berbenteng yang masih bertahan di Yehuda. |
FAYH | Pada waktu itu bala tentara Babel sedang mengepung Yerusalem, Lakhis, dan Aseka -- kota-kota berbenteng di Yehuda yang masih bertahan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | pada masa balatentara raja Babil menyerang Yeruzalem dan segala negeri Yehuda yang lagi tinggal itu, dan Lakhis dan Azeka; karena sekalian itulah negeri-negeri berkota benteng yang lagi tinggal di antara segala negeri Yehuda. |
KSI | |
DRFT_SB | Pada masa tentara raja Babel itu lagi menyerang Yerusalem dan segala negri Yehuda yang lagi tinggal yaitu Lakhis dan Aseka karena di antara segala negri Yehuda hanya negri inilah yang lagi berkota. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | sementara angkatan perang radja Babel bertempur lawan Jerusjalem dan kota2 Juda jang masih tersisa, jakni Lakisj dan 'Azeka. Sebab itulah kota2 berbenteng, jang masih tersisa dari kota2 Juda. |
TB_ITL_DRF | ketika tentara <02428> raja <04428> Babel <0894> berperang <03898> melawan <05921> Yerusalem <03389> dan segala <03605> kota <05892> Yehuda <03063> yang masih tinggal <03498>, yaitu Lakhis <03923> dan Aseka <05825>, sebab <03588> kota-kota <02007> itulah yang masih tinggal <07604> di antara kota-kota <05892> Yehuda <03063> sebagai kota-kota <05892> yang berkubu <04013>. |
TL_ITL_DRF | pada masa balatentara <02428> raja <04428> Babil <0894> menyerang <03898> Yeruzalem <03389> dan segala <03605> negeri <05892> Yehuda <03063> yang lagi tinggal <03498> itu, dan Lakhis <03923> dan Azeka <05825>; karena <03588> sekalian itulah negeri-negeri <05892> berkota <04013> benteng <05892> yang lagi tinggal <07604> di antara segala negeri <05892> Yehuda <03063>. |
AV# | When the king <04428> of Babylon's <0894> army <02428> fought <03898> (8737) against Jerusalem <03389>, and against all the cities <05892> of Judah <03063> that were left <03498> (8737), against Lachish <03923>, and against Azekah <05825>: for these defenced <04013> cities <05892> remained <07604> (8738) of the cities <05892> of Judah <03063>. |
BBE | When the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and against all the towns of Judah which had not been taken, against Lachish and against Azekah; for these were the last of the walled towns of Judah. |
MESSAGE | It was at the very time that the king of Babylon was mounting his all-out attack on Jerusalem and whatever cities in Judah that were still standing--only Lachish and Azekah, as it turned out (they were the only fortified cities left in Judah). |
NKJV | when the king of Babylon's army fought against Jerusalem and all the cities of Judah that were left, against Lachish and Azekah; for [only] these fortified cities remained of the cities of Judah. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these fortified cities remained of the cities of Judah. |
GWV | He did this when the army of the king of Babylon was attacking Jerusalem and the cities of Lachish and Azekah. These were the only fortified cities of Judah that were left. |
NET | He did this while the army of the king of Babylon was attacking Jerusalem and the cities of Lachish and Azekah. He was attacking these cities because they were the only fortified cities of Judah which were still holding out.* |
NET | 34:7 He did this while the army of the king of Babylon was attacking Jerusalem and the cities of Lachish and Azekah. He was attacking these cities because they were the only fortified cities of Judah which were still holding out.2010 tn Heb “And the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and against all the cities of Judah which were left, [namely] against Lachish and Azekah for they alone were left of the cities of Judah as fortified cities.” The intent of this sentence is to serve as a circumstantial sentence to v. 6 (= “while the army…”). That thought is picked up by “he did this while….” The long complex sentence in v. 7 has been broken down and qualifying material placed in the proper places to convey the same information in shorter English sentences in conformity with contemporary English style.
The Lord Threatens to Destroy Those Who Wronged Their Slaves
|
BHSSTR | P <04013> rubm <05892> yre <03063> hdwhy <05892> yreb <07604> wrasn <02007> hnh <03588> yk <05825> hqze <0413> law <03923> sykl <0413> la <03498> twrtwnh <03063> hdwhy <05892> yre <03605> lk <05921> lew <03389> Mlswry <05921> le <03898> Mymxln <0894> lbb <04428> Klm <02428> lyxw (34:7) |
LXXM | (41:7) kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} dunamiv {<1411> N-NSF} basilewv {<935> N-GSM} babulwnov {<897> N-GSF} epolemei {<4170> V-IAI-3S} epi {<1909> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} poleiv {<4172> N-APF} iouda {<2448> N-PRI} epi {<1909> PREP} laciv {N-PRI} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} azhka {N-PRI} oti {<3754> CONJ} autai {<3778> D-NPF} kateleifyhsan {<2641> V-API-3P} en {<1722> PREP} polesin {<4172> N-DPF} iouda {<2448> N-PRI} poleiv {<4172> N-NPF} ocurai {A-NPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |