BIS | Tetapi dengarkan perkataan-Ku ini mengenai engkau, Zedekia! Engkau tidak akan tewas dalam pertempuran, |
TB | Namun demikian, dengarlah firman TUHAN, hai Zedekia, raja Yehuda, beginilah firman TUHAN mengenai engkau: engkau tidak akan mati oleh pedang! |
FAYH | Tetapi dengarkanlah ini, hai Zedekia, raja Yehuda: TUHAN berfirman bahwa engkau tidak akan mati oleh pedang di medan perang,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kendatilah, dengarlah juga olehmu firman Tuhan, hai Zedekia, raja Yehuda! demikian inilah firman Tuhan akan halmu: Bahwa engkau tiada akan mati dimakan pedang; |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi dengarlah olehmu akan firman Allah hai Zedekia, raja Yehuda, maka demikianlah firman Allah akan halmu bahwa tiada engkau akan mati dimakan pedang |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Namun dengarkanlah sabda Jahwe, hai Sedekia, radja Juda! Demikianlah Jahwe bersabda tentang baginda: Engkau tidak akan mati karena pedang. |
TB_ITL_DRF | Namun <0389> demikian, dengarlah <08085> firman <01697> TUHAN <03068>, hai Zedekia <06667>, raja <04428> Yehuda <03063>, beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> mengenai <05921> engkau: engkau tidak <03808> akan mati <04191> oleh pedang <02719>! |
TL_ITL_DRF | Kendatilah <0389>, dengarlah <08085> juga olehmu firman <01697> Tuhan <03068>, hai Zedekia <06667>, raja <04428> Yehuda <03063>! demikian <03541> inilah firman <0559> Tuhan <03068> akan halmu <05921>: Bahwa engkau tiada <03808> akan mati <04191> dimakan pedang <02719>; |
AV# | Yet hear <08085> (8798) the word <01697> of the LORD <03068>, O Zedekiah <06667> king <04428> of Judah <03063>; Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of thee, Thou shalt not die <04191> (8799) by the sword <02719>: |
BBE | But give ear to the word of the Lord, O Zedekiah, king of Judah; this is what the Lord has said about you: Death will not come to you by the sword: |
MESSAGE | "'But listen, O Zedekiah king of Judah, to the rest of the Message of GOD. You won't be killed. |
NKJV | "Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah! Thus says the LORD concerning you: `You shall not die by the sword. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD concerning thee, Thou shalt not die by the sword: |
GWV | "'Listen to the word of the LORD, King Zedekiah of Judah. This is what the LORD says about you: You will not die in war. |
NET | However, listen to what I, the Lord, promise you, King Zedekiah of Judah. I, the Lord, promise that* you will not die in battle or be executed.* |
NET | 34:4 However, listen to what I, the Lord>, promise you, King Zedekiah of Judah. I, the Lord>, promise that2004 tn Heb “However, hear the word of the Lord>, Zedekiah king of Judah, ‘Thus says the Lord> to you, “You will not die by the sword.”’” The translation has tried to avoid the complexity created by embedding quotes within quotes and has used the first person address within the Lord>’s speech as has also been done elsewhere. you will not die in battle or be executed.2005 tn Heb “by the sword.”
|
BHSSTR | <02719> brxb <04191> twmt <03808> al <05921> Kyle <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03063> hdwhy <04428> Klm <06667> whyqdu <03068> hwhy <01697> rbd <08085> ems <0389> Ka (34:4) |
LXXM | (41:4) alla {<235> CONJ} akouson {<191> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} sedekia {N-VSM} basileu {<935> N-VSM} iouda {<2448> N-PRI} outwv {<3778> ADV} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |