TB | Sebab itu beginilah firman TUHAN: Kamu ini tidak mendengarkan Aku agar setiap orang memaklumkan pembebasan kepada sesamanya dan kepada saudaranya, maka sesungguhnya, Aku memaklumkan bagimu pembebasan, demikianlah firman TUHAN, untuk diserahkan kepada pedang, penyakit sampar dan kelaparan. Aku akan membuat kamu menjadi kengerian bagi segala kerajaan di bumi. | BIS | (34:16) | FAYH | "Karena itu," demikian firman TUHAN, "karena kamu tidak mau taat dan tidak mau membebaskan budak-budakmu, maka Aku akan menyerahkan kamu kepada kuasa maut, yaitu peperangan, bala kelaparan, dan wabah penyakit. Aku akan mencerai-beraikan kamu ke seluruh dunia sebagai orang-orang buangan. Maka kamu akan menjadi kengerian bagi segala kerajaan di bumi.
| DRFT_WBTC | | TL | Sebab itu, demikianlah firman Tuhan: Tegal tiada kamu mendengar akan Daku akan berseru-serukan kemerdekaan, masing-masing bagi saudaranya dan masing-masing bagi kawannya, bahwasanya sebab itu demikianlah firman Tuhan: Akupun akan berseru-serukan suatu kemerdekaan bagi kamu, akan pedang dan akan bala sampar dan akan bala kelaparan, dan Aku menjadikan kamu kelak akan suatu perkara yang hebat bagi segala kerajaan di bumi. | KSI | | DRFT_SB | Sebab itu demikianlah firman Allah: Sedang kamu tiada mau mendengar akan Daku dalam hal kamu memerdekakan saudara masing-masing dan kawan masing-masing bahwa Aku akan mengabarkan kepadamu suatu kebinasaan bagi pedang dan bagi bala sampar dan bala kelaparan, demikianlah firman Allah, dan Aku akan menyerahkan kamu akan dibanting-bantingkan di antara segala kerajaan dunia ini. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Karena itu, demikianlah Jahwe bersabda: Kamu tidak mendengarkan Daku untuk memaklumkan pembebasan, masing2 bagi saudaranja dan masing2 bagi sesamanja. Makanja Aku memaklumkan bagi kamu -- itulah firman Jahwe -- suatu pembebasan pedang, wabah sampar dan kelaparan. Aku membuat kamu mendjadi sesuatu jang mendjerakan segala keradjaan dibumi. | TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Kamu <0859> ini tidak <03808> mendengarkan <08085> Aku agar setiap orang memaklumkan <07121> pembebasan <01865> kepada sesamanya <07453> dan kepada saudaranya <0251>, maka sesungguhnya <02005>, Aku memaklumkan <07121> bagimu <0> pembebasan <01865>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, untuk diserahkan kepada <0413> pedang <02719>, penyakit sampar <01698> dan kelaparan <07458>. Aku akan membuat <05414> kamu <0853> menjadi kengerian <02113> bagi segala <03605> kerajaan <04467> di bumi <0776>. | TL_ITL_DRF | Sebab <03651> itu, demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Tegal <0859> tiada <03808> kamu mendengar <08085> akan Daku <0413> akan berseru-serukan <07121> kemerdekaan <01865>, masing-masing <0376> bagi saudaranya <0251> dan masing-masing <0376> bagi kawannya <07453>, bahwasanya <02005> sebab <07121> itu demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>: Akupun akan berseru-serukan <07121> suatu kemerdekaan <01865> bagi kamu, akan pedang <02719> dan akan bala sampar <01698> dan akan bala kelaparan <07458>, dan Aku menjadikan <05414> kamu <0853> kelak akan suatu perkara yang hebat <02113> bagi segala <03605> kerajaan <04467> di bumi <0776>. | AV# | Therefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>; Ye have not hearkened <08085> (8804) unto me, in proclaiming <07121> (8800) liberty <01865>, every one <0376> to his brother <0251>, and every man <0376> to his neighbour <07453>: behold, I proclaim <07121> (8802) a liberty <01865> for you, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, to the sword <02719>, to the pestilence <01698>, and to the famine <07458>; and I will make <05414> (8804) you to be removed <02189> (8675) <02113> into all the kingdoms <04467> of the earth <0776>. {to be...: Heb. for a removing} | BBE | And so the Lord has said, You have not given ear to me and undertaken publicly, every man to let loose his countryman and his neighbour: see, I undertake to let loose against you the sword and disease and need of food; and I will send you wandering among all the kingdoms of the earth. | MESSAGE | "'So here is what I, GOD, have to say: You have not obeyed me and set your brothers and sisters free. Here is what I'm going to do: I'm going to set [you] free--GOD's Decree--free to get killed in war or by disease or by starvation. I'll make you a spectacle of horror. People all over the world will take one look at you and shudder. | NKJV | "Therefore thus says the LORD: `You have not obeyed Me in proclaiming liberty, every one to his brother and every one to his neighbor. Behold, I proclaim liberty to you,' says the LORD`to the sword, to pestilence, and to famine! And I will deliver you to trouble among all the kingdoms of the earth. | PHILIPS | | RWEBSTR | Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened to me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth. | GWV | "This is what the LORD says: You didn't obey me. You haven't freed your relatives and neighbors. Now I am going to free you," declares the LORD. "I will free you to die in wars, plagues, and famines. I will make all the kingdoms of the world horrified at the thought of you. | NET | So I, the Lord, say: “You have not really obeyed me and granted freedom to your neighbor and fellow countryman.* Therefore, I will grant you freedom, the freedom* to die in war, or by starvation or disease. I, the Lord, affirm it!* I will make all the kingdoms of the earth horrified at what happens to you.* | NET | 34:17 So I, the Lord>, say: “You have not really obeyed me and granted freedom to your neighbor and fellow countryman.2028 tn The Hebrew text has a compound object, the two terms of which have been synonyms in vv. 14, 15. G. L. Keown, P. J. Scalise, and T. G. Smothers (Jeremiah 26-52 [WBC], 189) make the interesting observation that these two terms (Heb “brother” and “neighbor”) emphasize the relationships that should have taken precedence over their being viewed as mere slaves. Therefore, I will grant you freedom, the freedom2029 sn This is, of course, a metaphorical and ironical use of the term “to grant freedom to.” It is, however, a typical statement of the concept of talionic justice which is quite often operative in God’s judgments in the OT (cf., e.g., Obad 15). to die in war, or by starvation or disease. I, the Lord>, affirm it!2030 tn Heb “Oracle of the Lord>.” I will make all the kingdoms of the earth horrified at what happens to you.2031 sn Compare Jer 15:4; 24:9; 29:18.
| BHSSTR | <0776> Urah <04467> twklmm <03605> lkl <02113> *hwezl {hewzl} <0853> Mkta <05414> yttnw <07458> berh <0413> law <01698> rbdh <0413> la <02719> brxh <0413> la <03068> hwhy <05002> Man <01865> rwrd <0> Mkl <07121> arq <02005> ynnh <07453> wherl <0376> syaw <0251> wyxal <0376> sya <01865> rwrd <07121> arql <0413> yla <08085> Mtems <03808> al <0859> Mta <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (34:17) | LXXM | (41:17) dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} umeiv {<5210> P-NP} ouk {<3364> ADV} hkousate {<191> V-AAI-2P} mou {<1473> P-GS} tou {<3588> T-GSN} kalesai {<2564> V-AAN} afesin {<859> N-ASF} ekastov {<1538> A-NSM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} plhsion {<4139> ADV} autou {<846> D-GSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} kalw {<2564> V-PAI-1S} afesin {<859> N-ASF} umin {<4771> P-DP} eiv {<1519> PREP} macairan {<3162> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} yanaton {<2288> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} limon {<3042> N-ASM} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} eiv {<1519> PREP} diasporan {<1290> N-ASF} pasaiv {<3956> A-DPF} taiv {<3588> T-DPF} basileiaiv {<932> N-DPF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} | IGNT | | WH | | TR | |
|