copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 34:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPada akhir tujuh tahun haruslah kamu masing-masing melepaskan saudaranya bangsa Ibrani yang sudah menjual dirinya kepadamu; ia akan bekerja padamu enam tahun lamanya, kemudian haruslah engkau melepaskan dia sebagai orang merdeka. Tetapi nenek moyangmu tidak mendengarkan Aku dan tidak memperhatikan Aku.
BISAku berkata bahwa semua budak Ibrani yang telah melayani enam tahun lamanya, harus dibebaskan pada akhir tahun ketujuh. Tapi leluhurmu tidak mau memperhatikan atau mendengarkan apa yang Kukatakan itu.
FAYHAku telah berkata kepada mereka bahwa setiap budak Ibrani harus dibebaskan setelah menghambakan diri selama enam tahun. Tetapi mereka tidak melakukannya.
DRFT_WBTC
TLPada tiap-tiap tahun yang ketujuh hendaklah masing-masing kamu menyuruhkan pergi saudaranya, yang orang Ibrani adanya, yang sudah menjual dirinya kepadamu dan sudah berjasa kepadamu enam tahun lamanya, hendaklah kamu melepaskan dia pergi dengan merdekanya. Tetapi nenek moyangmu itu tiada mendengar akan Daku dan tiada diberinya telinga.
KSI
DRFT_SBBahwa pada tiap-tiap tujuh tahun hendaklah masing-masing kamu melepaskan saudaramu orang Ibrani yang telah dijual kepadamu dan menjadi hamba kepadamu enam tahun lamanya bahkan hendaklah engkau melepaskan dia dengan merdeka tetapi tiada didengar oleh nenek moyangmu itu akan Daku dan tiada dicenderungkannya telinganya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada achir tudjuh tahun haruslah kamu masing2 melepaskan orang Hibrani, saudaranja, jang telah mendjual diri kepadamu. Selama enam tahun ia mendjadi budakmu, lalu harus kamu merdekakan. Tetapi nenek-mojangmu tidak mendengarkan Daku dan tidak mentjondongkan telinga mereka.
TB_ITL_DRFPada akhir <07093> tujuh <07651> tahun <08141> haruslah kamu <0853> masing-masing <0376> melepaskan <07971> saudaranya <0251> bangsa Ibrani <05680> yang <0834> sudah menjual <04376> dirinya kepadamu <0>; ia akan bekerja <05647> padamu enam <08337> tahun <08141> lamanya, kemudian <07971> haruslah engkau melepaskan <07971> dia sebagai orang merdeka <02670>. Tetapi nenek <05973> moyangmu <01> tidak <03808> mendengarkan <08085> Aku dan tidak <03808> memperhatikan <05186> Aku.
TL_ITL_DRFPada tiap-tiap <07093> tahun <08141> yang ketujuh <07651> hendaklah masing-masing <0376> kamu <0853> menyuruhkan <07971> pergi saudaranya <0251>, yang orang Ibrani <05680> adanya, yang <0834> sudah menjual <04376> dirinya kepadamu <0> dan sudah berjasa kepadamu <05647> enam <08337> tahun <08141> lamanya, hendaklah kamu melepaskan <07971> dia pergi dengan merdekanya <02670>. Tetapi nenek <01> moyangmu itu tiada <03808> mendengar <08085> akan Daku <0413> dan tiada <03808> diberinya telinga <0241>.
AV#At the end <07093> of seven <07651> years <08141> let ye go <07971> (8762) every man <0376> his brother <0251> an Hebrew <05680>, which hath been sold <04376> (8735) unto thee; and when he hath served <05647> (8804) thee six <08337> years <08141>, thou shalt let him go <07971> (8765) free <02670> from thee: but your fathers <01> hearkened <08085> (8804) not unto me, neither inclined <05186> (8689) their ear <0241>. {hath been...: or, hath sold himself}
BBEAt the end of seven years every man is to let go his countryman who is a Hebrew, who has become yours for a price and has been your servant for six years; you are to let him go free: but your fathers gave no attention and did not give ear.
MESSAGE"At the end of seven years, each of you must free any fellow Hebrew who has had to sell himself to you. After he has served six years, set him free." But your ancestors totally ignored me.
NKJV"At the end of seven years let every man set free his Hebrew brother, who has been sold to him; and when he has served you six years, you shall let him go free from you." But your fathers did not obey Me nor incline their ear.
PHILIPS
RWEBSTRAt the end of seven years release ye every man his brother an Hebrew, who hath been sold to thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not to me, neither inclined their ear.
GWV'Every seven years each of you must free any Hebrews who sold themselves to you. When they have served you for six years, you must set them free.' But your ancestors refused to obey me or listen to me.
NET“Every seven years each of you must free any fellow Hebrews who have sold themselves to you. After they have served you for six years, you shall set them free.”* But your ancestors did not obey me or pay any attention to me.
NET34:14 “Every seven years each of you must free any fellow Hebrews who have sold themselves to you. After they have served you for six years, you shall set them free.”2022 But your ancestors did not obey me or pay any attention to me.
BHSSTR<0241> Mnza <0853> ta <05186> wjh <03808> alw <0413> yla <01> Mkytwba <08085> wems <03808> alw <05973> Kmem <02670> yspx <07971> wtxlsw <08141> Myns <08337> ss <05647> Kdbew <0> Kl <04376> rkmy <0834> rsa <05680> yrbeh <0251> wyxa <0853> ta <0376> sya <07971> wxlst <08141> Myns <07651> ebs <07093> Uqm (34:14)
LXXM(41:14) otan {<3752> ADV} plhrwyh {<4137> V-APS-3S} ex {<1803> N-NUI} eth {<2094> N-APN} aposteleiv {<649> V-FAI-2S} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} sou {<4771> P-GS} ton {<3588> T-ASM} ebraion {<1445> N-ASM} ov {<3739> R-NSM} prayhsetai {<4097> V-FPI-3S} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} ergatai {<2038> V-PMI-3S} soi {<4771> P-DS} ex {<1803> N-NUI} eth {<2094> N-APN} kai {<2532> CONJ} exaposteleiv {<1821> V-FAI-2S} auton {<846> D-ASM} eleuyeron {<1658> A-ASM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hkousan {<191> V-AAI-3P} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eklinan {<2827> V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} ouv {<3775> N-ASN} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%