TB | Maka semua pemuka dan segenap rakyat yang ikut serta dalam perjanjian itu menyetujui, bahwa setiap orang akan melepaskan budaknya laki-laki dan budaknya perempuan sebagai orang merdeka, sehingga tidak ada lagi yang memperbudak mereka. Orang-orang itu menyetujuinya, lalu melepaskan mereka. |
BIS | Seluruh rakyat dan para pejabat pemerintah yang telah mengadakan perjanjian untuk membebaskan budak-budak mereka dan tak akan memperbudaknya lagi, betul-betul melepaskan budak-budak mereka itu. |
FAYH | Para pemuka dan segenap rakyat menaati perintah raja dan membebaskan budak-budak mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala penghulu dan segenap orang banyakpun dengarlah juga akan hal itu, sehingga mereka itupun masuklah perjanjian, hendak melepaskan masing-masing akan hambanya laki-laki dan masing-masing akan sahayanya perempuan pergi dengan merdekanya, sehingga tiada lagi diperhambakannya mereka itu; sekaliannyapun mendengar dan melepaskan mereka itu pergi. |
KSI | |
DRFT_SB | maka diturut juga oleh segala penghulu dan segenap kaum yang telah berjanji-janjian itu sehingga sekaliannya melepaskan hambanya laki-laki dan hambanya perempuan dengan merdekanya dan seorangpun jangan memperhambakan dia lagi maka diturutnya perintah itu serta dilepaskannya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Segala pendjabat dan segenap rakjat, jang telah masuk perdjandjian itu, menjetudjui, bahwa masing2 akan memerdekakan budaknja dan sahajanja untuk tidak menahan lebih lama lagi dalam perbudakan. Mereka menjetudjui dan melepaskan (budak2 itu). |
TB_ITL_DRF | Maka <08085> semua <03605> pemuka <08269> dan segenap <03605> rakyat <05971> yang <0834> ikut <0935> serta dalam perjanjian <01285> itu menyetujui <07971>, bahwa <05650> setiap <0376> <0376> orang akan melepaskan budaknya <05650> laki-laki <0376> dan budaknya <08198> perempuan sebagai orang merdeka <02670>, sehingga tidak <01115> ada lagi <05750> yang memperbudak <05647> mereka <0>. Orang-orang itu menyetujuinya <08085>, lalu melepaskan <07971> mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka segala <03605> penghulu <08269> dan segenap <03605> orang banyakpun <05971> dengarlah <08085> juga akan hal itu, sehingga <0834> mereka itupun masuklah <0935> perjanjian <01285>, hendak melepaskan <07971> masing-masing <0376> akan <0853> hambanya <05650> laki-laki dan masing-masing <0376> akan <0853> sahayanya <08198> perempuan pergi dengan merdekanya <02670>, sehingga tiada <01115> lagi <05750> diperhambakannya <05647> mereka itu; sekaliannyapun <05750> mendengar <08085> dan melepaskan <07971> mereka itu pergi <07971>. |
AV# | Now when all the princes <08269>, and all the people <05971>, which had entered <0935> (8804) into the covenant <01285>, heard <08085> (8799) that every one <0376> should let his manservant <05650>, and every one <0376> his maidservant <08198>, go <07971> (8763) free <02670>, that none should serve <05647> (8800) themselves of them any more, then they obeyed <08085> (8799), and let [them] go <07971> (8762). |
BBE | And this was done by all the rulers and the people who had taken part in the agreement, and every one let his man-servant and his servant-girl go free, not to be used as servants any longer; they did so, and let them go. |
MESSAGE | All the leaders and people who had signed the covenant set free the slaves, men and women alike. |
NKJV | Now when all the princes and all the people, who had entered into the covenant, heard that everyone should set free his male and female slaves, that no one should keep them in bondage anymore, they obeyed and let [them] go. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now when all the princes, and all the people, who had entered into the covenant, heard that every one should release his male servants, and every one his female servants, that none should retain them in service any more, then they obeyed, and let [them] go. |
GWV | All the officials and all the people agreed and promised to free their male and female slaves and not to keep them as slaves anymore. So they set them free. |
NET | All the people and their leaders had agreed to this. They had agreed to free their male and female slaves and not keep them enslaved any longer. They originally complied with the covenant and freed them.* |
NET | 34:10 All the people and their leaders had agreed to this. They had agreed to free their male and female slaves and not keep them enslaved any longer. They originally complied with the covenant and freed them.2014 tn Heb “And they complied, [that is] all the leaders and all the people who entered into the covenant that they would each let his male slave and his female slave go free so as not to hold them in bondage any longer; they complied and they let [them] go.” The verb “they complied” (Heb “they hearkened”) is repeated at the end after the lengthy description of the subject. This is characteristic of Hebrew style. The translation has resolved the complex sentence by making the relative clauses modifying the subject independent sentences describing the situational background before mentioning the main focus, “they had complied and let them go.”
|
BHSSTR | <07971> wxlsyw <08085> wemsyw <05750> dwe <0> Mb <05647> dbe <01115> ytlbl <02670> Myspx <08198> wtxps <0853> ta <0376> syaw <05650> wdbe <0853> ta <0376> sya <07971> xlsl <01285> tyrbb <0935> wab <0834> rsa <05971> Meh <03605> lkw <08269> Myrvh <03605> lk <08085> wemsyw (34:10) |
LXXM | (41:10) kai {<2532> CONJ} epestrafhsan {<1994> V-API-3P} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} megistanev {N-NPM} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} oi {<3588> T-NPM} eiselyontev {<1525> V-AAPNP} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} diayhkh {<1242> N-DSF} tou {<3588> T-GSN} aposteilai {<649> V-AAN} ekaston {<1538> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} paida {<3816> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ekaston {<1538> A-ASM} thn {<3588> T-ASF} paidiskhn {<3814> N-ASF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |