copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 32:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJadi aku membeli ladang yang di Anatot itu dari Hanameel, anak pamanku, dan menimbang uang baginya: tujuh belas syikal perak.
BISMaka aku membeli tanah itu dari Hanameel dengan harga tujuh belas uang perak. Kupanggil saksi-saksi dan di depan mereka kutandatangani surat pembeliannya, lalu kububuhi segel dan kutimbang uangnya.
FAYHDemikianlah kubeli ladang itu dengan membayar tujuh belas keping uang perak (kira-kira 200 gram) kepada Hanameel.
DRFT_WBTC
TLSebab itu akupun membelilah bendang yang dekat Anatot itu dari pada Hanamiel, anak mamakku, dan kutimbang harganya kepadanya tujuh belas syikal perak.
KSI
DRFT_SBMaka kubelilah ladang yang di Anatot itu kepada anak bapa saudaraku, Hanameel itu, serta kutimbang uangnya yaitu tujuh belas syikal perak.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjadi, kubeli dari Hanamel, anak pamanku, ladang di 'Anatot itu dan mau kubajar tudjuhbelas misjkal perak kepadanja.
TB_ITL_DRFJadi aku membeli <07069> ladang <07704> yang <0834> di Anatot <06068> itu dari Hanameel <02601>, anak <01121> pamanku <01730>, dan menimbang <08254> uang <03701> baginya: tujuh <07651> belas <08255> syikal <06235> perak <03701>.
TL_ITL_DRFSebab <07069> itu akupun membelilah <07069> bendang <07704> yang <0834> dekat Anatot <06068> itu dari pada Hanamiel <02601>, anak <01121> mamakku <01730>, dan kutimbang <08254> harganya <03701> kepadanya <0> tujuh <07651> belas syikal <08255> perak <03701>.
AV#And I bought <07069> (8799) the field <07704> of Hanameel <02601> my uncle's <01730> son <01121>, that [was] in Anathoth <06068>, and weighed <08254> (8799) him the money <03701>, [even] seventeen <07651> <06235> shekels <08255> of silver <03701>. {seventeen...: or, seven shekels and ten pieces of silver}
BBE
MESSAGE"So I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel. I paid him seventeen silver shekels.
NKJV"So I bought the field from Hanamel, the son of my uncle who [was] in Anathoth, and weighed [out to] him the moneyseventeen shekels of silver.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I bought the field of Hanameel my uncle's son, that [was] in Anathoth, and weighed him the money, [even] seventeen shekels of silver.
GWV"So I bought the field in Anathoth from my cousin Hanamel and gave him the money. The field cost seven ounces of silver.
NETSo I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel. I weighed out seven ounces of silver and gave it to him to pay for it.*
NET32:9 So I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel. I weighed out seven ounces of silver and gave it to him to pay for it.1869
BHSSTR<03701> Pokh <06235> hrvew <08255> Mylqs <07651> hebs <03701> Pokh <0853> ta <0> wl <08254> hlqsaw <06068> twtneb <0834> rsa <01730> ydd <01121> Nb <02601> lamnx <0853> tam <07704> hdvh <0853> ta <07069> hnqaw (32:9)
LXXM(39:9) kai {<2532> CONJ} ekthsamhn {<2932> V-AMI-1S} ton {<3588> T-ASM} agron {<68> N-ASM} anamehl {N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} adelfou {<80> N-GSM} patrov {<3962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} esthsa {<2476> V-AAI-1S} autw {<846> D-DSM} epta {<2033> N-NUI} siklouv {N-APM} kai {<2532> CONJ} deka {<1176> N-NUI} arguriou {<694> N-GSN}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA