TB | Aku akan bergirang karena mereka untuk berbuat baik kepada mereka dan Aku akan membuat mereka tumbuh di negeri ini dengan kesetiaan, dengan segenap hati-Ku dan dengan segenap jiwa-Ku. |
BIS | Aku akan senang berbuat baik kepada mereka, dan membuat mereka menetap di negeri ini untuk selama-lamanya. |
FAYH | Aku akan senang berbuat baik kepada mereka dan Aku akan mengokohkan mereka kembali di negeri ini dengan sepenuh hati-Ku dan dengan segenap jiwa-Ku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan Akupun akan bergemar dalam berbuat baik akan mereka itu dan Aku akan menetapkan mereka itu di dalam negeri ini dengan sebenarnya dan dengan segenap hati-Ku dan dengan segenap jiwa-Ku. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahkan gemarlah Aku kelak akan dia supaya membuat kebajikan kepadanya dan sesungguhnya Aku akan menanam dia di tanah ini dengan sebulat-bulat hatiku dan dengan segenap jiwa-Ku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku akan bersuka-ria dengan berbuat baik kepada mereka dan Aku menanam mereka dengan tetap dinegeri ini, dengan segenap hati dan segenap djiwa." |
TB_ITL_DRF | Aku akan bergirang <07797> karena <05921> mereka untuk berbuat baik <02895> kepada <0853> mereka dan Aku akan membuat mereka tumbuh <05193> di negeri <0776> ini <02063> dengan kesetiaan <0571>, dengan segenap <03605> hati-Ku <03820> dan dengan segenap <03605> jiwa-Ku <05315>. |
TL_ITL_DRF | Dan Akupun akan bergemar <07797> dalam berbuat <02895> baik akan <0853> mereka itu dan Aku akan <0853> menetapkan <05193> mereka itu di dalam negeri <0776> ini <02063> dengan sebenarnya <0571> dan dengan segenap <03605> hati-Ku <03820> dan dengan segenap <03605> jiwa-Ku <05315>. |
AV# | Yea, I will rejoice <07797> (8804) over them to do them good <02895> (8687), and I will plant <05193> (8804) them in this land <0776> assuredly <0571> with my whole heart <03820> and with my whole soul <05315>. {assuredly: Heb. in truth, or, stability} |
BBE | And truly, I will take pleasure in doing them good, and all my heart and soul will be given to planting them in this land in good faith. |
MESSAGE | "'Oh how I'll rejoice in them! Oh how I'll delight in doing good things for them! Heart and soul, I'll plant them in this country and keep them here!' |
NKJV | `Yes, I will rejoice over them to do them good, and I will assuredly plant them in this land, with all My heart and with all My soul.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul. |
GWV | I will enjoy blessing them. With all my heart and soul I will faithfully plant them in this land. |
NET | I will take delight in doing good to them. I will faithfully and wholeheartedly plant them* firmly in the land.’ |
NET | 32:41 I will take delight in doing good to them. I will faithfully and wholeheartedly plant them1938 tn Heb “will plant them in the land with faithfulness with all my heart and with all my soul.” The latter expressions are, of course, anthropomorphisms (see Deut 6:5). firmly in the land.’
|
BHSSTR | o <05315> yspn <03605> lkbw <03820> ybl <03605> lkb <0571> tmab <02063> tazh <0776> Urab <05193> Mytejnw <0853> Mtwa <02895> byjhl <05921> Mhyle <07797> ytvvw (32:41) |
LXXM | (39:41) kai {<2532> CONJ} episkeqomai {V-FMI-1S} tou {<3588> T-GSN} agaywsai {V-AAN} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} futeusw {<5452> V-AAS-1S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} en {<1722> PREP} pistei {<4102> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} kardia {<2588> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} quch {<5590> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |