copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 32:41
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAku akan bergirang karena mereka untuk berbuat baik kepada mereka dan Aku akan membuat mereka tumbuh di negeri ini dengan kesetiaan, dengan segenap hati-Ku dan dengan segenap jiwa-Ku.
BISAku akan senang berbuat baik kepada mereka, dan membuat mereka menetap di negeri ini untuk selama-lamanya.
FAYHAku akan senang berbuat baik kepada mereka dan Aku akan mengokohkan mereka kembali di negeri ini dengan sepenuh hati-Ku dan dengan segenap jiwa-Ku.
DRFT_WBTC
TLDan Akupun akan bergemar dalam berbuat baik akan mereka itu dan Aku akan menetapkan mereka itu di dalam negeri ini dengan sebenarnya dan dengan segenap hati-Ku dan dengan segenap jiwa-Ku.
KSI
DRFT_SBBahkan gemarlah Aku kelak akan dia supaya membuat kebajikan kepadanya dan sesungguhnya Aku akan menanam dia di tanah ini dengan sebulat-bulat hatiku dan dengan segenap jiwa-Ku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku akan bersuka-ria dengan berbuat baik kepada mereka dan Aku menanam mereka dengan tetap dinegeri ini, dengan segenap hati dan segenap djiwa."
TB_ITL_DRFAku akan bergirang <07797> karena <05921> mereka untuk berbuat baik <02895> kepada <0853> mereka dan Aku akan membuat mereka tumbuh <05193> di negeri <0776> ini <02063> dengan kesetiaan <0571>, dengan segenap <03605> hati-Ku <03820> dan dengan segenap <03605> jiwa-Ku <05315>.
TL_ITL_DRFDan Akupun akan bergemar <07797> dalam berbuat <02895> baik akan <0853> mereka itu dan Aku akan <0853> menetapkan <05193> mereka itu di dalam negeri <0776> ini <02063> dengan sebenarnya <0571> dan dengan segenap <03605> hati-Ku <03820> dan dengan segenap <03605> jiwa-Ku <05315>.
AV#Yea, I will rejoice <07797> (8804) over them to do them good <02895> (8687), and I will plant <05193> (8804) them in this land <0776> assuredly <0571> with my whole heart <03820> and with my whole soul <05315>. {assuredly: Heb. in truth, or, stability}
BBEAnd truly, I will take pleasure in doing them good, and all my heart and soul will be given to planting them in this land in good faith.
MESSAGE"'Oh how I'll rejoice in them! Oh how I'll delight in doing good things for them! Heart and soul, I'll plant them in this country and keep them here!'
NKJV`Yes, I will rejoice over them to do them good, and I will assuredly plant them in this land, with all My heart and with all My soul.'
PHILIPS
RWEBSTRYea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.
GWVI will enjoy blessing them. With all my heart and soul I will faithfully plant them in this land.
NETI will take delight in doing good to them. I will faithfully and wholeheartedly plant them* firmly in the land.’
NET32:41 I will take delight in doing good to them. I will faithfully and wholeheartedly plant them1938 firmly in the land.’

BHSSTRo <05315> yspn <03605> lkbw <03820> ybl <03605> lkb <0571> tmab <02063> tazh <0776> Urab <05193> Mytejnw <0853> Mtwa <02895> byjhl <05921> Mhyle <07797> ytvvw (32:41)
LXXM(39:41) kai {<2532> CONJ} episkeqomai {V-FMI-1S} tou {<3588> T-GSN} agaywsai {V-AAN} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} futeusw {<5452> V-AAS-1S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} en {<1722> PREP} pistei {<4102> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} kardia {<2588> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} quch {<5590> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%