copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 32:40
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAku akan mengikat perjanjian kekal dengan mereka, bahwa Aku tidak akan membelakangi mereka, melainkan akan berbuat baik kepada mereka; Aku akan menaruh takut kepada-Ku ke dalam hati mereka, supaya mereka jangan menjauh dari pada-Ku.
BISAku akan membuat perjanjian yang kekal dengan mereka. Aku tak akan berhenti berbuat baik kepada mereka. Aku akan membuat mereka takut dan hormat kepada-Ku dengan sepenuh hati supaya mereka tidak menjauhi Aku.
FAYH"Aku akan membuat perjanjian yang kekal dengan mereka, yaitu bahwa sekali-kali Aku tidak akan meninggalkan mereka lagi, melainkan akan selalu berbuat baik kepada mereka. Aku akan menaruh kerinduan di dalam hati mereka untuk menyembah Aku, dan mereka sekali-kali tidak akan meninggalkan Aku.
DRFT_WBTC
TLDan Aku akan membuat dengan mereka itu suatu perjanjian yang kekal, bahwa Aku tiada akan undur dari padanya dengan berbuat baik akan dia, dan Aku kelak memberikan takut akan Daku dalam hatinya, supaya jangan lagi mereka itu undur dari pada-Ku.
KSI
DRFT_SBdan Aku akan menetapkan dengan dia suatu perjanjian yang kekal yaitu tiada Aku akan membelakangkan dia melainkan membuat kebajikan dan Aku akan menaruh dalam hatinya takut akan Daku supaya jangan orang-orang itu undur dari pada-Ku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku akan mengikat suatu perdjandjian abadi dengan mereka, bahwasanja Aku tidak akan berhenti mengedjar mereka untuk berbuat baik kepada mereka. Aku akan menaruh ketakutan kepadaKu dalam hati mereka, sehingga mereka tidak mendjauhi diriKu lagi.
TB_ITL_DRFAku akan mengikat <03772> perjanjian <01285> kekal <05769> dengan mereka, bahwa <0834> Aku tidak <03808> akan membelakangi <0310> <07725> mereka, melainkan akan berbuat baik <03190> kepada mereka; Aku <05414> akan menaruh takut <03374> kepada-Ku ke dalam <05414> hati <03824> mereka, supaya mereka jangan <01115> menjauh <05493> dari pada-Ku <05921>.
TL_ITL_DRFDan Aku <03772> akan membuat <03772> dengan mereka itu suatu perjanjian <01285> yang kekal <05769>, bahwa Aku tiada <03808> akan undur <07725> dari padanya <0310> dengan berbuat <03190> baik akan dia <0853>, dan Aku kelak memberikan <05414> takut <03374> akan Daku dalam hatinya <03824>, supaya jangan <01115> lagi mereka itu undur <05493> dari pada-Ku <05921>.
AV#And I will make <03772> (8804) an everlasting <05769> covenant <01285> with them, that I will not turn away <07725> (8799) from them <0310>, to do them good <03190> (8687); but I will put <05414> (8799) my fear <03374> in their hearts <03824>, that they shall not depart <05493> (8800) from me. {from them: Heb. from after them}
BBEAnd I will make an eternal agreement with them, that I will never give them up, but ever do them good; and I will put the fear of me in their hearts, so that they will not go away from me.
MESSAGEWhat's more, I'll make a covenant with them that will last forever, a covenant to stick with them no matter what, and work for their good. I'll fill their hearts with a deep respect for me so they'll not even [think] of turning away from me.
NKJV`And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from doing them good; but I will put My fear in their hearts so that they will not depart from Me.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.
GWVI will make an eternal promise to them that I will never stop blessing them. I will make them fear me so that they will never turn away from me.
NETI will make a lasting covenant* with them that I will never stop doing good to them.* I will fill their hearts and minds with respect for me so that* they will never again turn* away from me.
NET32:40 I will make a lasting covenant1934 with them that I will never stop doing good to them.1935 I will fill their hearts and minds with respect for me so that1936 they will never again turn1937 away from me.
BHSSTR<05921> ylem <05493> rwo <01115> ytlbl <03824> Mbblb <05414> Nta <03374> ytary <0853> taw <0853> Mtwa <03190> ybyjyhl <0310> Mhyrxam <07725> bwsa <03808> al <0834> rsa <05769> Mlwe <01285> tyrb <0> Mhl <03772> ytrkw (32:40)
LXXM(39:40) kai {<2532> CONJ} diayhsomai {V-FMI-1S} autoiv {<846> D-DPM} diayhkhn {<1242> N-ASF} aiwnian {<166> A-ASF} hn {<3739> R-ASF} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} apostreqw {<654> V-FAI-1S} opisyen {<3693> ADV} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} fobon {<5401> N-ASM} mou {<1473> P-GS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} prov {<4314> PREP} to {<3588> T-ASN} mh {<3165> ADV} aposthnai {V-AAN} autouv {<846> D-APM} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA