TB | "Sesungguhnya, Akulah TUHAN, Allah segala makhluk; adakah sesuatu apapun yang mustahil untuk-Ku? |
BIS | "Akulah TUHAN, Allah semua orang. Tak ada yang sulit bagi-Ku. |
FAYH | "Akulah TUHAN, Allah segenap umat manusia, adakah sesuatu yang mustahil bagi-Ku?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa sesungguhnya Akulah Tuhan, Allah segala manusia; masakan ada perkara yang mustahil kepada-Ku! |
KSI | |
DRFT_SB | "Bahwa Akulah Allah Tuhan bagi segala manusia masakan segala sesuatu tersukar bagi-Ku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Sesungguhnja, Aku ini Jahwe, Allah segala machluk:Adakah sesuatu mustahil bagiKu?" |
TB_ITL_DRF | "Sesungguhnya <02009>, Akulah <0589> TUHAN <03068>, Allah <0430> segala <03605> makhluk <01320>; adakah sesuatu apapun <03605> yang mustahil <06381> untuk-Ku <01697>? |
TL_ITL_DRF | Bahwa sesungguhnya <02009> Akulah <0589> Tuhan <03068>, Allah <0430> segala <03605> manusia <01320>; masakan ada perkara yang mustahil <06381> kepada-Ku! |
AV# | Behold, I [am] the LORD <03068>, the God <0430> of all flesh <01320>: is there any thing <01697> too hard <06381> (8735) for me? |
BBE | See, I am the Lord, the God of all flesh: is there anything so hard that I am unable to do it? |
MESSAGE | "Stay alert! I am GOD, the God of everything living. Is there anything I can't do? |
NKJV | "Behold, I [am] the LORD, the God of all flesh. Is there anything too hard for Me? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, I [am] the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me? |
GWV | "I am the LORD God of all humanity. Nothing is too hard for me. |
NET | “I am the Lord, the God of all humankind. There is, indeed, nothing too difficult for me.* |
NET | 32:27 “I am the Lord>, the God of all humankind. There is, indeed, nothing too difficult for me.1905 tn Heb “Behold, I am the Lord>, the God of all flesh. Is anything too hard for me?” The question is rhetorical expecting an emphatic negative answer (cf. E. W. Bullinger, Figures of Speech, 949, citing the parallel in Gen 18:14). The Hebrew particle “Behold” (הִנֵּה, hinneh) introduces the grounds for this rhetorical negative (cf. T. O. Lambdin, Introduction to Biblical Hebrew, 170, §135 [3]), i.e., “Since I am the Lord>, the God of all mankind, there is indeed nothing too hard for me [or is there anything too hard for me?].”
|
BHSSTR | <01697> rbd <03605> lk <06381> alpy <04480> ynmmh <01320> rvb <03605> lk <0430> yhla <03068> hwhy <0589> yna <02009> hnh (32:27) |
LXXM | (39:27) egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} pashv {<3956> A-GSF} sarkov {<4561> N-GSF} mh {<3165> ADV} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} krubhsetai {<2928> V-FPI-3S} ti {<5100> I-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |