TB | Namun Engkau, ya Tuhan ALLAH, telah berfirman kepadaku: Belilah ladang itu dengan perak dan panggillah saksi-saksi! --padahal kota itu telah diserahkan ke dalam tangan orang-orang Kasdim." |
BIS | Namun demikian, ya TUHAN Yang Mahatinggi, Engkaulah yang menyuruh aku membeli tanah ini di depan saksi-saksi, sekali pun sebentar lagi kota akan direbut oleh orang Babel." |
FAYH | Tetapi Engkau menyuruh hamba membeli ladang dan membayarkan uang yang berharga untuk ladang itu di depan saksi-saksi ini, meskipun kota ini akan menjadi milik musuh."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kendatilah demikian, maka Engkau juga sudah berfirman kepadaku, ya Tuhan Hua! belilah bendang itu akan dirimu dengan harganya dan ambillah olehmu akan saksi atasnya; maka dalam pada itupun negeri ini diserahkan juga kepada tangan orang Kasdim! |
KSI | |
DRFT_SB | Ya Allah Tuhan Engkau telah berfirman kepadaku: Belilah ladang itu bagi dirimu dengan uang dan ambillah beberapa saksi pada hal negri ini telah diserahkan ke tangan orang Kasdim." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Namun demikian, Engkau, jah Tuhan Jahwe, bersabda kepadaku: Belilah ladang itu dengan perak dan ambillah saksi2, sementara kota ini diserahkan kedalam tangan orang2 Chaldai." |
TB_ITL_DRF | Namun Engkau <0859>, ya Tuhan <0136> ALLAH <03069>, telah berfirman <0559> kepadaku <0413>: Belilah <07069> ladang <07704> itu dengan perak <03701> dan panggillah <05749> saksi-saksi <05707>! --padahal kota <05892> itu telah diserahkan <05414> ke dalam tangan <03027> orang-orang Kasdim <03778>." |
TL_ITL_DRF | Kendatilah demikian, maka <0559> Engkau <0859> juga sudah berfirman <0559> kepadaku <0413>, ya Tuhan <0136> Hua <03069>! belilah <07069> bendang <07704> itu akan dirimu dengan harganya <03701> dan ambillah olehmu <05749> akan saksi <05707> atasnya; maka dalam pada itupun negeri <05892> ini diserahkan <05414> juga kepada tangan <03027> orang Kasdim <03778>! |
AV# | And thou hast said <0559> (8804) unto me, O Lord <0136> GOD <03069>, Buy <07069> (8798) thee the field <07704> for money <03701>, and take <05749> (8685) witnesses <05707>; for the city <05892> is given <05414> (8738) into the hand <03027> of the Chaldeans <03778>. {for the: or, though the} |
BBE | And you have said to me, Give the money to get yourself a property, and have the business witnessed; though the town is given into the hands of the Chaldaeans. |
MESSAGE | And yet you, GOD, the Master, even though it is certain that the city will be turned over to the Babylonians, also told me, Buy the field. Pay for it in cash. And make sure there are witnesses.'" |
NKJV | `And You have said to me, O Lord GOD, "Buy the field for money, and take witnesses"! yet the city has been given into the hand of the Chaldeans.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou hast said to me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans. |
GWV | Yet you, Almighty LORD, told me to buy a field with money and get witnesses to confirm it, although the city was handed over to the Babylonians.'" |
NET | The city is sure to fall into the hands of the Babylonians.* Yet, in spite of this,* you, Lord God,* have said to me, “Buy that field with silver and have the transaction legally witnessed.”’”* |
NET | 32:25 The city is sure to fall into the hands of the Babylonians.1900 tn Heb “The Chaldeans.” See the study note on 21:4 for further explanation. Yet, in spite of this,1901 tn Heb “And you, Lord Yahweh, have said to me, ‘Buy the field for…’ even though the city will be given into the hands of the Babylonians.” The sentence has been broken up and the order reversed for English stylistic purposes. For the rendering “is sure to fall into the hands of” see the translator’s note on the preceding verse. you, Lord God>,1902 tn Heb “Lord God>.” For the rendering of this title see the study note on 1:6. have said to me, “Buy that field with silver and have the transaction legally witnessed.”’”1903 tn Heb “call in witnesses to witness.”
The Lord Answers Jeremiah’s Prayer
|
BHSSTR | <03778> Mydvkh <03027> dyb <05414> hntn <05892> ryehw <05707> Myde <05749> dehw <03701> Pokb <07704> hdvh <0> Kl <07069> hnq <03069> hwhy <0136> ynda <0413> yla <0559> trma <0859> htaw (32:25) |
LXXM | (39:25) kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} legeiv {<3004> V-PAI-2S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} kthsai {<2932> V-AMD-2S} seautw {<4572> D-DSM} agron {<68> N-ASM} arguriou {<694> N-GSN} kai {<2532> CONJ} egraqa {<1125> V-AAI-1S} biblion {<975> N-ASN} kai {<2532> CONJ} esfragisamhn {<4972> V-AMI-1S} kai {<2532> CONJ} epemarturamhn {<1957> V-AMI-1S} marturav {<3144> N-APM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} poliv {<4172> N-NSF} edoyh {<1325> V-API-3S} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} caldaiwn {<5466> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |