copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 32:22
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan Engkau telah memberikan kepada mereka negeri ini, seperti yang telah Kaujanjikan dengan sumpah kepada nenek moyang mereka untuk memberikannya kepada mereka, suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya.
BISNegeri yang baik dan subur ini Kauberikan kepada mereka seperti yang telah Kaujanjikan kepada leluhur mereka.
FAYHEngkau telah memberikan kepada Israel negeri ini, negeri yang telah Kaujanjikan kepada nenek moyang mereka dahulu kala, negeri yang 'limpah dengan susu dan madu'.
DRFT_WBTC
TLdan engkau sudah mengaruniakan kepadanya tanah ini, yang sudah Kaujanji kepada nenek moyangnya dengan pakai sumpah, hendak mengaruniakan dia kepada mereka itu, suatu tanah yang berkelimpahan air susu dan madu.
KSI
DRFT_SBdan Engkau telah mengaruniakan kepadanya tanah ini yang telah Engkau janjikan kepada nenek moyangnya dengan bersumpah bahwa Engkau akan mengaruniakan kepadanya yaitu suatu tanah yang berkelimpahan air susu dan madu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEEngkau telah menganugerahkan kepada mereka negeri, jang telah Kaupersumpahkan kepada nenek-mojangnja akan Kauanugerahkan kepada mereka, suatu negeri, tempat mengalirlah susu dan madu
TB_ITL_DRFDan Engkau telah memberikan <05414> kepada mereka <0> negeri <0776> ini <02063>, seperti yang <0834> telah Kaujanjikan <0834> dengan sumpah <07650> kepada nenek moyang <01> mereka untuk memberikannya <05414> kepada mereka <0>, suatu negeri <0776> yang berlimpah-limpah <02100> susu <02461> dan madunya <01706>.
TL_ITL_DRFdan engkau sudah mengaruniakan <05414> kepadanya <0> tanah <0776> ini <02063>, yang <0834> sudah Kaujanji <07650> kepada nenek <01> moyangnya dengan pakai sumpah, hendak mengaruniakan <05414> dia kepada mereka itu, suatu tanah <0776> yang berkelimpahan <02100> air susu <02461> dan madu <01706>.
AV#And hast given <05414> (8799) them this land <0776>, which thou didst swear <07650> (8738) to their fathers <01> to give <05414> (8800) them, a land <0776> flowing <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>;
BBEAnd have given them this land, which you gave your word to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
MESSAGEYou gave them this land and solemnly promised to their ancestors a bountiful and fertile land.
NKJV`You have given them this land, of which You swore to their fathers to give them"a land flowing with milk and honey."
PHILIPS
RWEBSTRAnd hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
GWVYou gave them the land that you swore with an oath to give their ancestors, the land flowing with milk and honey.
NETYou kept the promise that you swore on oath to their ancestors.* You gave them a land flowing with milk and honey.*
NET32:22 You kept the promise that you swore on oath to their ancestors.1891 You gave them a land flowing with milk and honey.1892
BHSSTR<01706> sbdw <02461> blx <02100> tbz <0776> Ura <0> Mhl <05414> ttl <01> Mtwbal <07650> tebsn <0834> rsa <02063> tazh <0776> Urah <0853> ta <0> Mhl <05414> Nttw (32:22)
LXXM(39:22) kai {<2532> CONJ} edwkav {<1325> V-AAI-2S} autoiv {<846> D-DPM} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} hn {<3739> R-ASF} wmosav {V-AAI-2S} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} ghn {<1065> N-ASF} reousan {V-PAPAS} gala {<1051> N-ASN} kai {<2532> CONJ} meli {<3192> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%