TB | Engkaulah yang menunjukkan kasih setia-Mu kepada beribu-ribu orang dan yang membalaskan kesalahan bapa kepada anak-anaknya yang datang kemudian. Ya Allah yang besar dan perkasa, nama-Mu adalah TUHAN semesta alam, |
BIS | Engkau menunjukkan kasih-Mu yang abadi kepada beribu-ribu orang, tapi Engkau juga menghukum orang karena dosa orang tuanya. Engkau Allah yang agung dan perkasa; nama-Mu TUHAN Yang Mahakuasa. |
FAYH | Engkau penuh kasih dan baik hati kepada ribuan orang, namun Engkau telah membiarkan anak-anak menderita akibat dosa ayahnya. Sesungguhnya Engkaulah Allah Yang Mahabesar dan Mahakuasa, TUHAN semesta alam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Engkau yang berbuat kebajikan kepada orang beribu-ribu, dan membalas kejahatan bapa-bapa ke dalam ribaan anak-anaknya kemudian dari padanya; ya Allah, yang Mahabesar dan Mahakuasa, Tuhan semesta alam sekalian itulah nama-Mu! |
KSI | |
DRFT_SB | Engkaulah yang mengasihani beribu-ribu orang serta membalas kejahatan nenek moyang itu kepada ribaan anak cucunya Tuhan yang Mahakudus Allah Tuhan segala tentara itulah namanya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Engkau, jang memperbuat kerelaan kepada ribuan orang, tetapi djuga membalas kesalahan para bapak dalam pangkuan anak2, jang datang sesudah mereka; ja Allah jang besar dan perkasa, jang Jahwe Balatentara namaNja; |
TB_ITL_DRF | Engkaulah <06213> yang menunjukkan <06213> kasih setia-Mu <02617> kepada beribu-ribu <0505> orang dan yang membalaskan <07999> kesalahan <05771> bapa <01> kepada <0413> anak-anaknya <01121> yang datang kemudian <0310>. Ya Allah <0410> yang besar <01419> dan perkasa <01368>, nama-Mu <08034> adalah TUHAN <03068> semesta alam <06635>, |
TL_ITL_DRF | Engkau yang berbuat <06213> kebajikan <02617> kepada orang beribu-ribu <0505>, dan membalas <07999> kejahatan <05771> bapa-bapa <01> ke <0413> dalam ribaan <02436> anak-anaknya <01121> kemudian <0310> dari padanya; ya Allah <0410>, yang Mahabesar <01419> dan Mahakuasa <01368>, Tuhan <03068> semesta alam <06635> sekalian itulah nama-Mu <08034>! |
AV# | Thou shewest <06213> (8802) lovingkindness <02617> unto thousands <0505>, and recompensest <07999> (8764) the iniquity <05771> of the fathers <01> into the bosom <02436> of their children <01121> after <0310> them: the Great <01419>, the Mighty <01368> God <0410>, the LORD <03068> of hosts <06635>, [is] his name <08034>, |
BBE | You have mercy on thousands, and send punishment for the evil-doing of the fathers on their children after them: the great, the strong God, the Lord of armies is his name: |
MESSAGE | You're loyal in your steadfast love to thousands upon thousands--but you also make children live with the fallout from their parents' sins. Great and powerful God, named GOD-of-the-Angel-Armies, |
NKJV | `[You] show lovingkindness to thousands, and repay the iniquity of the fathers into the bosom of their children after themthe Great, the Mighty God, whose name [is] the LORD of hosts. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou showest lovingkindness to thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, [is] his name, |
GWV | You show mercy to thousands of generations. However, you punish children for the wickedness of their parents. You, God, are great and mighty. Your name is the LORD of Armies. |
NET | You show unfailing love to thousands.* But you also punish children for the sins of their parents.* You are the great and powerful God who is known as the Lord who rules over all.* |
NET | 32:18 You show unfailing love to thousands.1883 tn Or “to thousands of generations.” The contrast of showing steadfast love to “thousands” to the limitation of punishing the third and fourth generation of children for their parents’ sins in Exod 20:5-6; Deut 5:9-10; Exod 34:7 has suggested to many commentators and translators (cf., e.g., NRSV, TEV, NJPS) that reference here is to “thousands of generations.” The statement is, of course, rhetorical emphasizing God’s great desire to bless as opposed to the reluctant necessity to punish. It is part of the attributes of God spelled out in Exod 34:6-7. But you also punish children for the sins of their parents.1884 tn Heb “pays back into the bosom of their children the sin of their parents.” You are the great and powerful God who is known as the Lord> who rules over all.1885 tn Heb “Nothing is too hard for you who show…and who punishes…the great [and] powerful God whose name is Yahweh of armies, [you who are] great in counsel…whose eyes are open…who did signs…” Jer 32:18-22 is a long series of relative clauses introduced by participles or relative pronouns in vv. 18-20a followed by second person vav consecutive imperfects carrying on the last of these relative clauses in vv. 20b-22. This is typical of hymnic introductions to hymns of praise (cf., e.g., Ps 136) but it is hard to sustain the relative subordination which all goes back to the suffix on “hard for you.” The sentences have been broken up but the connection with the end of v. 17 has been sacrificed for conformity to contemporary English style.
|
BHSSTR | <08034> wms <06635> twabu <03068> hwhy <01368> rwbgh <01419> lwdgh <0410> lah <0310> Mhyrxa <01121> Mhynb <02436> qyx <0413> la <01> twba <05771> Nwe <07999> Mlsmw <0505> Myplal <02617> dox <06213> hve (32:18) |
LXXM | (39:18) poiwn {<4160> V-PAPNS} eleov {<1656> N-ASN} eiv {<1519> PREP} ciliadav {<5505> N-APF} kai {<2532> CONJ} apodidouv {<591> V-PAPNS} amartiav {<266> N-APF} paterwn {<3962> N-GPM} eiv {<1519> PREP} kolpouv {<2859> N-APM} teknwn {<5043> N-GPN} autwn {<846> D-GPM} met {<3326> PREP} autouv {<846> D-APM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} o {<3588> T-NSM} megav {<3173> A-NSM} kai {<2532> CONJ} iscurov {<2478> A-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |