TL | Maka pada masa itu, demikianlah fiman Tuhan, Aku ini bagi segala suku bangsa Israel akan Allah, dan mereka itupun bagi-Ku akan umat. |
TB | "Pada waktu itu, demikianlah firman TUHAN, Aku akan menjadi Allah segala kaum keluarga Israel dan mereka akan menjadi umat-Ku. |
BIS | TUHAN berkata, "Akan tiba waktunya Aku menjadi Allah semua suku Israel, dan mereka menjadi umat-Ku. |
FAYH | "PADA waktu itu, demikian firman TUHAN, semua kaum keluarga Israel akan mengakui Aku sebagai Allah mereka, dan mereka akan hidup sebagaimana layaknya umat-Ku.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | "Maka demikianlah firman Allah: Bahwa pada masa itu Aku akan menjadi Tuhan bagi segala kaum bani Israel dan sekaliannya akan menjadi kaum-Ku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada waktu itu -- itulah firman Jahwe -- Aku akan mendjadi Allah bagi segala marga Israil dan mereka akan mendjadi umatKu." |
TB_ITL_DRF | "Pada waktu <06256> itu <01931>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, Aku akan menjadi <01961> Allah <0430> segala <03605> kaum <04940> keluarga Israel <03478> dan mereka <01992> akan menjadi <01961> umat-Ku <05971>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa <06256> itu, demikianlah fiman <05002> Tuhan <03068>, Aku ini bagi <01961> segala <03605> suku bangsa <04940> Israel <03478> akan Allah <0430>, dan mereka <01992> itupun bagi-Ku <0> <01961> akan umat <05971>. |
AV# | At the same time <06256>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, will I be the God <0430> of all the families <04940> of Israel <03478>, and they shall be my people <05971>. |
BBE | At that time, says the Lord, I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people. |
MESSAGE | "And when that happens"--GOD's Decree--"it will be plain as the sun at high noon: I'll be the God of every man, woman, and child in Israel and they shall be my very own people." |
NKJV | "At the same time," says the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | At the same time, saith the LORD, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. |
GWV | "At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people." |
NET | At that time I will be the God of all the clans of Israel* and they will be my people. I, the Lord, affirm it!”* |
NET | 31:1 At that time I will be the God of all the clans of Israel1752 sn This verse repeats v. 22 but with specific reference to all the clans of Israel, i.e., to all Israel and Judah. It functions here as a transition to the next section which will deal with the restoration of Israel (31:3-20) and Judah (31:21-25) and their reunification in the land (31:27-29) under a new covenant relation with God (31:31-37). See also the study note on 30:3 for further reference to this reunification in Jeremiah and the other prophets.
and they will be my people.
I, the Lord>, affirm it!”1753 tn Heb “Oracle of the Lord>.”
Israel Will Be Restored and Join Judah in Worship
|
BHSSTR | o <05971> Mel <0> yl <01961> wyhy <01992> hmhw <03478> larvy <04940> twxpsm <03605> lkl <0430> Myhlal <01961> hyha <03068> hwhy <05002> Man <01931> ayhh <06256> teb (31:1) |
LXXM | (38:1) en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} cronw {<5550> N-DSM} ekeinw {<1565> D-DSM} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} esomai {<1510> V-FMI-1S} eiv {<1519> PREP} yeon {<2316> N-ASM} tw {<3588> T-DSN} genei {<1085> N-DSN} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} autoi {<846> D-NPM} esontai {<1510> V-FMI-3P} moi {<1473> P-DS} eiv {<1519> PREP} laon {<2992> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |