copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 31:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSungguh, akan tiba waktunya para pengawal kota berseru di pegunungan Efraim, 'Mari kita naik ke Sion, kepada TUHAN Allah kita.'"
TBSungguh, akan datang harinya bahwa para penjaga akan berseru di gunung Efraim: Ayo, marilah kita naik ke Sion, kepada TUHAN, Allah kita!
FAYH"Akan datang harinya para penjaga di bukit Efraim berseru dan berkata, 'Bangkitlah dan marilah kita naik ke Sion kepada TUHAN, Allah kita.'
DRFT_WBTC
TLKarena hari akan datang, apabila segala orang penunggu di atas pegunungan Efrayim akan berseru-seru: Mari kita berangkat ke Sion akan menghadap Tuhan, Allah kita!
KSI
DRFT_SBKarena harinya akan datang kelak segala orang yang mengawal di atas bukit-bukit Efraim itu akan berseru begini: Bangunlah kamu mari kita pergi ke Sion menghadap Tuhan kita Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESungguh, akan djadi harinja para pendjaga berseru dipegunungan Efraim: "Ajuh, kita naik ke Sion, kepada Jahwe Allah kita!"
TB_ITL_DRFSungguh <03588>, akan datang harinya <03426> bahwa <03117> para penjaga <05341> akan berseru <07121> di gunung <02022> Efraim <0669>: Ayo <06965>, marilah kita naik <05927> ke Sion <06726>, kepada <0413> TUHAN <03068>, Allah <0430> kita!
TL_ITL_DRFKarena <03588> hari <03117> akan datang, apabila <03426> segala orang penunggu <05341> di atas pegunungan <02022> Efrayim <0669> akan berseru-seru <07121>: Mari <06965> kita berangkat <05927> ke Sion <06726> akan menghadap <0413> Tuhan <03068>, Allah <0430> kita!
AV#For there shall be <03426> a day <03117>, [that] the watchmen <05341> (8802) upon the mount <02022> Ephraim <0669> shall cry <07121> (8804), Arise <06965> (8798) ye, and let us go up <05927> (8799) to Zion <06726> unto the LORD <03068> our God <0430>.
BBEFor there will be a day when those who get in the grapes on the hills of Ephraim will be crying, Up! let us go up to Zion to the Lord our God.
MESSAGEThe time's coming when watchmen will call out from the hilltops of Ephraim: 'On your feet! Let's go to Zion, go to meet our GOD!'"
NKJVFor there shall be a day [When] the watchmen will cry on Mount Ephraim, `Arise, and let us go up [to] Zion, To the LORD our God.'"
PHILIPS
RWEBSTRFor there shall be a day, [that] the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion to the LORD our God.
GWVThere will be a day when watchmen on the mountains of Ephraim will call out this message: 'Arise! Let's go to Zion, to the LORD our God.'"
NETYes, a time is coming when watchmen* will call out on the mountains of Ephraim, “Come! Let us go to Zion to worship the Lord our God!”’”*
NET31:6 Yes, a time is coming

when watchmen1760

will call out on the mountains of Ephraim,

“Come! Let us go to Zion

to worship the Lord our God!”’”1761

BHSSTRP <0430> wnyhla <03068> hwhy <0413> la <06726> Nwyu <05927> hlenw <06965> wmwq <0669> Myrpa <02022> rhb <05341> Myrun <07121> warq <03117> Mwy <03426> sy <03588> yk (31:6)
LXXM(38:6) oti {<3754> CONJ} estin {<1510> V-PAI-3S} hmera {<2250> N-NSF} klhsewv {<2821> N-GSF} apologoumenwn {<626> V-PMPGP} en {<1722> PREP} oresin {<3735> N-DPN} efraim {<2187> N-PRI} anasthte {<450> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} anabhte {<305> V-AAD-2P} eiv {<1519> PREP} siwn {<4622> N-PRI} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} hmwn {<1473> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran