TB | Dan tidak usah lagi orang mengajar sesamanya atau mengajar saudaranya dengan mengatakan: Kenallah TUHAN! Sebab mereka semua, besar kecil, akan mengenal Aku, demikianlah firman TUHAN, sebab Aku akan mengampuni kesalahan mereka dan tidak lagi mengingat dosa mereka." |
BIS | Tak perlu lagi seorang pun dari mereka mengajar sesamanya untuk mengenal TUHAN. Sebab mereka semua, besar kecil, akan mengenal Aku. Kesalahan-kesalahan mereka akan Kulupakan, dosa-dosa mereka akan Kuampuni. Aku, TUHAN, telah berbicara." |
FAYH | Pada waktu itu orang tidak usah lagi saling memperingatkan agar mereka mengenal TUHAN. Karena semua orang, besar maupun kecil, akan benar-benar mengenal Aku." Demikianlah firman TUHAN. "Aku akan mengampuni mereka dan tidak akan mengingat-ingat lagi segala dosa mereka."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan tiada lagi mereka itu akan mengajar seorang akan seorang dan saudara akan saudara, katanya: Hendaklah engkau mengenal akan Tuhan! karena mereka itu sekalian akan mengenal Aku dari pada besar dan kecil, demikianlah firman Tuhan, karena Aku akan mengampuni segala kejahatannya dan tiada Aku ingat lagi akan segala dosanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tiada lagi masing-masingnya akan mengajar kawannya dan masing-masingnya saudaranya mengatakan: Hendaklah engkau mengetahui akan Allah karena sekaliannya kelak mengetahui akan daku dari pada kecil dan besar, demikianlah firman Allah, karena Aku akan mengampuni kejahatannya dan tiada Aku ingat lagi akan dosa-dosanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka tidak usah mengadjar lagi, masing2 kepada sesamanja dan masing2 kepada saudaranja dengan berkata: Kenalilah Jahwe! Sebab semua akan mengenal Aku, mulai dari jang terketjil sampai dengan jang terbesar diantara mereka -- itulah firman Jahwe --. Sebab mereka akan Kuampuni kesalahannja dan Aku tidak akan ingat kepada dosa2 mereka lagi. |
TB_ITL_DRF | Dan tidak <03808> usah lagi <05750> orang <0376> mengajar <03925> sesamanya <07453> atau mengajar <0376> saudaranya <0251> dengan mengatakan <0559>: Kenallah <03045> TUHAN <03068>! Sebab <03588> mereka semua <03605>, besar <01419> kecil <06996>, akan mengenal <03045> Aku, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, sebab <03588> Aku akan mengampuni <05545> kesalahan <05771> mereka dan tidak <03808> lagi <05750> mengingat <02142> dosa <02403> mereka <0>." |
TL_ITL_DRF | Dan tiada <03808> lagi <05750> mereka itu akan mengajar <03925> seorang <0376> akan <0853> seorang <0376> dan saudara akan saudara <0251>, katanya <0559>: Hendaklah engkau mengenal <03045> akan <0853> Tuhan <03068>! karena <03588> mereka itu sekalian <03605> akan mengenal <03045> Aku dari pada besar <01419> dan kecil <06996>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, karena <03588> Aku akan mengampuni <05545> segala kejahatannya <05771> dan tiada <03808> Aku ingat <02142> lagi <05750> akan segala dosanya <02403>. |
AV# | And they shall teach <03925> (8762) no more every man <0376> his neighbour <07453>, and every man <0376> his brother <0251>, saying <0559> (8800), Know <03045> (8798) the LORD <03068>: for they shall all know <03045> (8799) me, from the least <06996> of them unto the greatest <01419> of them, saith <05002> (8803) the LORD <03068>: for I will forgive <05545> (8799) their iniquity <05771>, and I will remember <02142> (8799) their sin <02403> no more. |
BBE | And no longer will they be teaching every man his neighbour and every man his brother, saying, Get knowledge of the Lord: for they will all have knowledge of me, from the least of them to the greatest of them, says the Lord: for they will have my forgiveness for their evil-doing, and their sin will go from my memory for ever. |
MESSAGE | They will no longer go around setting up schools to teach each other about GOD. They'll know me firsthand, the dull and the bright, the smart and the slow. I'll wipe the slate clean for each of them. I'll forget they ever sinned!" GOD's Decree. |
NKJV | "No more shall every man teach his neighbor, and every man his brother, saying, `Know the LORD,' for they all shall know Me, from the least of them to the greatest of them, says the LORD. For I will forgive their iniquity, and their sin I will remember no more." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them to the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. |
GWV | No longer will each person teach his neighbors or his relatives by saying, 'Know the LORD.' All of them, from the least important to the most important, will know me," declares the LORD, "because I will forgive their wickedness and I will no longer hold their sins against them." |
NET | “People will no longer need to teach their neighbors and relatives to know me.* For all of them, from the least important to the most important, will know me,”* says the Lord. “For* I will forgive their sin and will no longer call to mind the wrong they have done.” |
NET | 31:34 “People will no longer need to teach their neighbors and relatives to know me.1832 tn Heb “teach…, saying, ‘Know the Lord>.’” The indirect quote has been chosen for stylistic reasons, i.e., to better parallel the following line. For all of them, from the least important to the most important, will know me,”1833 sn This statement should be understood against the background of Jer 8:8-9 where class distinctions were drawn and certain people were considered to have more awareness and responsibility for knowing the law and also Jer 5:1-5 and 9:3-9 where the sinfulness of Israel was seen to be universal across these class distinctions and no trust was to be placed in friends, neighbors, or relatives because all without distinction had cast off God’s yoke (i.e., refused to submit themselves to his authority). says the Lord>. “For1834 tn The Hebrew particle כִּי (ki) that introduces this clause refers to more than just the preceding clause (i.e., that all will know the Lord>) but to all of vv. 31-34a (See BDB 474 s.v. כִּי 3.c). I will forgive their sin and will no longer call to mind the wrong they have done.”
The Lord Guarantees Israel’s Continuance
|
BHSSTR | o <05750> dwe <02142> rkza <03808> al <02403> Mtajxlw <05771> Mnwel <05545> xloa <03588> yk <03068> hwhy <05002> Man <01419> Mlwdg <05704> dew <06996> Mnjqml <0853> ytwa <03045> wedy <03605> Mlwk <03588> yk <03068> hwhy <0853> ta <03045> wed <0559> rmal <0251> wyxa <0853> ta <0376> syaw <07453> wher <0853> ta <0376> sya <05750> dwe <03925> wdmly <03808> alw (31:34) |
LXXM | (38:34) kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} didaxwsin {<1321> V-AAS-3P} ekastov {<1538> A-NSM} ton {<3588> T-ASM} polithn {<4177> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ekastov {<1538> A-NSM} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} autou {<846> D-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} gnwyi {<1097> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} oti {<3754> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} eidhsousin {V-FAI-3P} me {<1473> P-AS} apo {<575> PREP} mikrou {<3398> A-GSM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} megalou {<3173> A-GSM} autwn {<846> D-GPM} oti {<3754> CONJ} ilewv {<2436> A-NSM} esomai {<1510> V-FMI-1S} taiv {<3588> T-DPF} adikiaiv {<93> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPF} amartiwn {<266> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} mnhsyw {<3403> V-APS-1S} eti {<2089> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |