copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 31:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSungguh, sesudah aku berbalik, aku menyesal, dan sesudah aku tahu akan diriku, aku menepuk pinggang sebagai tanda berkabung; aku merasa malu dan bernoda, sebab aku menanggung aib masa mudaku.
BISEngkau telah kami belakangi, tapi perbuatan itu kami sesali. Setelah Engkau menghukum kami, kepala kami tertunduk karena sedih. Kami malu dan menjadi hina karena telah berdosa pada masa muda.'
FAYHAku telah menyimpang dari Allah, tetapi kemudian aku menyesal. Kupukuli dadaku atas kebodohanku. Aku sungguh-sungguh malu atas segala perbuatan yang kulakukan pada masa mudaku.'"
DRFT_WBTC
TLSetelah sudah bertobat, maka bersesallah aku; setelah sudah sadar akan diriku, maka kutebah dadaku; kemalu-maluanlah aku dan kena bera muka dari malu, sebab aku menanggung kecelaan hal mudaku.
KSI
DRFT_SBSetelah sudah aku diberi bertobat maka menyesallah aku dan setelah sudah aku diajari maka kutamparlah pahaku maka aku telah beroleh malu bahkan aku kena aib sebab aku mananggung kecelaan hal mudaku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESetelah aku berbalik, aku lalu menjesal; setelah aku dijakinkan, maka aku me-mukul2 pahaku. Aku mendjadi malu, ter-sipu2, sebab aku menanggung penghinaan masa-mudaku.
TB_ITL_DRFSungguh <03588>, sesudah <0310> aku berbalik <07725>, aku menyesal <05162>, dan sesudah <0310> aku tahu <03045> akan diriku, aku menepuk <05606> pinggang <03409> sebagai tanda berkabung; aku merasa malu <0954> dan bernoda <03637>, sebab <03588> aku menanggung <05375> aib <02781> masa mudaku <05271>.
TL_ITL_DRFSetelah <0310> sudah bertobat <07725>, maka bersesallah <05162> aku; setelah <0310> sudah sadar <03045> akan diriku, maka kutebah <05606> dadaku; kemalu-maluanlah <0954> aku dan kena bera <01571> muka dari malu <03637>, sebab <03588> aku menanggung <05375> kecelaan <02781> hal mudaku <05271>.
AV#Surely after <0310> that I was turned <07725> (8800), I repented <05162> (8738); and after <0310> that I was instructed <03045> (8736), I smote <05606> (8804) upon [my] thigh <03409>: I was ashamed <0954> (8804), yea, even confounded <03637> (8738), because I did bear <05375> (8804) the reproach <02781> of my youth <05271>.
BBETruly, after I had been turned, I had regret for my ways; and after I had got knowledge, I made signs of sorrow: I was put to shame, truly, I was covered with shame, because I had to undergo the shame of my early years.
MESSAGEAfter those years of running loose, I repented. After you trained me to obedience, I was ashamed of my past, my wild, unruly past. Humiliated, I beat on my chest. Will I ever live this down?'
NKJVSurely, after my turning, I repented; And after I was instructed, I struck myself on the thigh; I was ashamed, yes, even humiliated, Because I bore the reproach of my youth.'
PHILIPS
RWEBSTRSurely after I was turned, I repented; and after I was instructed, I smote upon [my] thigh: I was ashamed, and even confounded, because I bore the reproach of my youth.
GWVAfter I was turned around, I changed the way I thought and acted. After I was taught a lesson, I hung my head in shame. I was so ashamed and humiliated, because of all the stupid things I have done ever since I was young.'
NETFor after we turned away from you we repented. After we came to our senses* we beat our breasts in sorrow.* We are ashamed and humiliated because of the disgraceful things we did previously.’*
NET31:19 For after we turned away from you we repented.

After we came to our senses1789

we beat our breasts in sorrow.1790

We are ashamed and humiliated

because of the disgraceful things we did previously.’1791

BHSSTR<05271> yrwen <02781> tprx <05375> ytavn <03588> yk <03637> ytmlkn <01571> Mgw <0954> ytsb <03409> Kry <05921> le <05606> ytqpo <03045> yedwh <0310> yrxaw <05162> ytmxn <07725> ybws <0310> yrxa <03588> yk (31:19)
LXXM(38:19) oti {<3754> CONJ} usteron {<5305> ADV} aicmalwsiav {<161> N-GSF} mou {<1473> P-GS} metenohsa {<3340> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} usteron {<5305> ADV} tou {<3588> T-GSN} gnwnai {<1097> V-AAN} me {<1473> P-AS} estenaxa {<4727> V-AAI-1S} ef {<1909> PREP} hmerav {<2250> N-GSF} aiscunhv {<152> N-GSF} kai {<2532> CONJ} upedeixa {V-AAI-1S} soi {<4771> P-DS} oti {<3754> CONJ} elabon {<2983> V-AAI-3P} oneidismon {<3680> N-ASM} ek {<1537> PREP} neothtov {<3503> N-GSF} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran