copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 30:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka pada hari itu, demikianlah firman TUHAN semesta alam, Aku akan mematahkan kuk dari tengkuk mereka dan memutuskan tali-tali pengikat mereka, dan mereka tidak akan mengabdi lagi kepada orang-orang asing.
BISTUHAN Yang Mahakuasa berkata lagi kepada umat-Nya, "Apabila tiba hari itu, gandar yang dikenakan pada tengkukmu akan Kupatahkan, dan belenggumu akan Kulepaskan. Kamu tidak akan menjadi budak orang asing lagi.
FAYHKarena pada hari itu, demikian firman TUHAN semesta alam, Aku akan mematahkan kuk dari tengkuk mereka serta memutuskan rantai mereka, dan mereka tidak akan lagi mengabdi kepada orang-orang asing.
DRFT_WBTC
TLkarena pada hari itu akan jadi, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, bahwa Aku memecahkan kuknya dari pada tengkukmu dan memutuskan segala tali pengikatmu; dan orang keluaranpun tiada memperhambakan dia pula,
KSI
DRFT_SBMaka demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara: Bahwa pada hari itu akan jadi kelak Aku akan mematahkan kuknya dari atas tengkuk serta memutuskan segala ikatmu dan orang gagahpun tiada akan mempertuankan dia lagi
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada hari itu akan terdjadilah -- itulah firman Jahwe Balatentara -- Aku akan mematahkan kuknja dari atas tengkukmu dan memutuskan belenggumu; orang asing tak akan memperhambakan mereka lagi,
TB_ITL_DRFMaka <01961> pada hari <03117> itu <01931>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Aku akan mematahkan <07665> kuk <05923> dari tengkuk <06677> mereka dan memutuskan <04147> tali-tali <05423> pengikat mereka, dan mereka <05423> tidak <03808> akan mengabdi <05647> lagi <05750> kepada orang-orang asing <02114>.
TL_ITL_DRFkarena <01961> pada hari <03117> itu akan jadi <01931>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, bahwa Aku memecahkan <07665> kuknya <05923> dari pada tengkukmu <06677> dan memutuskan segala tali pengikatmu <04147>; dan orang keluaranpun <02114> tiada <03808> memperhambakan <05647> dia <0> pula <05750>,
AV#For it shall come to pass in that day <03117>, saith <05002> (8803) the LORD <03068> of hosts <06635>, [that] I will break <07665> (8799) his yoke <05923> from off thy neck <06677>, and will burst <05423> (8762) thy bonds <04147>, and strangers <02114> (8801) shall no more serve <05647> (8799) themselves of him:
BBEFor it will come about on that day, says the Lord of armies, that his yoke will be broken off his neck, and his bands will be burst; and men of strange lands will no longer make use of him as their servant:
MESSAGE"'And then I'll enter the darkness. I'll break the yoke from their necks, Cut them loose from the harness. No more slave labor to foreigners!
NKJV`For it shall come to pass in that day,' Says the LORD of hosts, `[That] I will break his yoke from your neck, And will burst your bonds; Foreigners shall no more enslave them.
PHILIPS
RWEBSTRFor it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, [that] I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more bring him into subjection:
GWV"On that day," declares the LORD of Armies, "I will break the yokes off your necks and tear off your ropes. Foreigners will no longer make you serve them.
NETWhen the time for them to be rescued comes,”* says the Lord who rules over all,* “I will rescue you from foreign subjugation.* I will deliver you from captivity.* Foreigners will then no longer subjugate them.
NET30:8 When the time for them to be rescued comes,”1719

says the Lord who rules over all,1720

“I will rescue you from foreign subjugation.1721

I will deliver you from captivity.1722

Foreigners will then no longer subjugate them.

BHSSTR<02114> Myrz <05750> dwe <0> wb <05647> wdbey <03808> alw <05423> qtna <04147> Kytwrowmw <06677> Krawu <05921> lem <05923> wle <07665> rbsa <06635> twabu <03068> hwhy <05002> Man <01931> awhh <03117> Mwyb <01961> hyhw (30:8)
LXXM(37:8) en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} suntriqw {<4937> V-FAI-1S} ton {<3588> T-ASM} zugon {<2218> N-ASM} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} trachlou {<5137> N-GSM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} desmouv {N-APM} autwn {<846> D-GPM} diarrhxw {V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} ergwntai {V-PMS-3P} autoi {<846> D-NPM} eti {<2089> ADV} allotrioiv {<245> A-DPM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA