TB | Sebab, sesungguhnya, waktunya akan datang, demikianlah firman TUHAN, bahwa Aku akan memulihkan keadaan umat-Ku Israel dan Yehuda--firman TUHAN--dan Aku akan mengembalikan mereka ke negeri yang telah Kuberikan kepada nenek moyang mereka, dan mereka akan memilikinya." |
BIS | Sebab akan tiba waktunya Aku memulihkan keadaan umat-Ku Israel dan Yehuda. Aku akan membawa mereka kembali ke negeri yang telah Kuberikan kepada leluhur mereka. Negeri itu akan mereka miliki kembali. Aku, TUHAN, telah berbicara." |
FAYH | Karena akan tiba waktunya Aku memulihkan keadaan umat-Ku, Israel dan Yehuda. Demikianlah firman TUHAN. Aku akan membawa mereka pulang ke negeri yang telah Kuberikan kepada nenek moyang mereka. Mereka akan memilikinya dan mendiaminya lagi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena sesungguhnya hari akan datang kelak, demikianlah firman Tuhan, apabila Aku menjauhkan hal ketawanan kelak dari pada umat-Ku Israel dan Yehuda, maka Aku membawa balik akan mereka itu ke dalam negeri yang sudah Kukaruniakan kepada nenek moyangnya, dan mereka itu kelak mempunyai dia akan milik pusaka. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena, demikianlah firman Allah, bahwa harinya akan datang kelak Aku akan mengembalikan segala orang kaum-Ku Israel dan Yehuda yang tertawan itu, demikianlah firman Allah, dan Aku akan mengembalikan dia ke tanah yang telah Kukaruniakan kepada segala nenek moyangnya lalu diperolehnya kelak akan dia." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab sesungguhnja, akan datang hari2 -- itulah firman Jahwe -- Aku akan memulihkan nasib umatKu Israil dan Juda -- itulah firman Jahwe -- dan mengembalikan mereka kenegeri, jang telah Kuanugerahkan kepada nenek-mojang mereka, supaja dimilikinja". |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588>, sesungguhnya <02009>, waktunya <03117> akan datang <0935>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, bahwa <07725> Aku akan memulihkan <07725> keadaan <07622> umat-Ku <05971> Israel <03478> dan Yehuda <03063> --firman <0559> TUHAN <03068>-- dan Aku akan mengembalikan <07725> mereka ke <0413> negeri <0776> yang <0834> telah Kuberikan <05414> kepada nenek moyang <01> mereka, dan mereka akan memilikinya <03423>." |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> sesungguhnya <02009> hari <03117> akan datang <0935> kelak, demikianlah <05002> firman <0559> Tuhan <03068> <03068>, apabila Aku menjauhkan <07725> hal ketawanan <07622> kelak dari pada umat-Ku <05971> Israel <03478> dan Yehuda <03063>, maka <0559> Aku membawa balik <07725> akan mereka itu ke <0413> dalam negeri <0776> yang <0834> sudah Kukaruniakan <05414> kepada nenek <01> moyangnya, dan mereka itu kelak mempunyai <03423> dia akan milik pusaka. |
AV# | For, lo, the days <03117> come <0935> (8802), saith <05002> (8803) the LORD <03068>, that I will bring again <07725> (8804) the captivity <07622> of my people <05971> Israel <03478> and Judah <03063>, saith <0559> (8804) the LORD <03068>: and I will cause them to return <07725> (8689) to the land <0776> that I gave <05414> (8804) to their fathers <01>, and they shall possess <03423> (8804) it. |
BBE | For see, the days are coming, says the Lord, when I will let the fate of my people Israel and Judah be changed, says the Lord: and I will make them come back to the land which I gave to their fathers, so that they may take it for their heritage. |
MESSAGE | "'Look. The time is coming when I will turn everything around for my people, both Israel and Judah. I, GOD, say so. I'll bring them back to the land I gave their ancestors, and they'll take up ownership again.'" |
NKJV | `For behold, the days are coming,' says the LORD, `that I will bring back from captivity My people Israel and Judah,' says the LORD. `And I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captives of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it. |
GWV | The days are coming," declares the LORD, "when I will bring my people Israel and Judah back from captivity. I will bring them back to the land that I gave their ancestors, and they will take possession of it." |
NET | For I, the Lord, affirm* that the time will come when I will reverse the plight* of my people, Israel and Judah,’ says the Lord. ‘I will bring them back to the land I gave their ancestors* and they will take possession of it once again.’”* |
NET | 30:3 For I, the Lord>, affirm1708 tn Heb “Oracle of the Lord>.” that the time will come when I will reverse the plight1709 tn Heb “restore the fortune.” For the translation and meaning of this idiom see the note at 29:14. of my people, Israel and Judah,’ says the Lord>. ‘I will bring them back to the land I gave their ancestors1710 tn Heb “fathers.” and they will take possession of it once again.’”1711 sn As the nations of Israel and Judah were united in their sin and suffered the same fate – that of exile and dispersion – (cf. Jer 3:8; 5:11; 11:10, 17) so they will ultimately be regathered from the nations and rejoined under one king, a descendant of David, and regain possession of their ancestral lands. The prophets of both the eighth and seventh century looked forward to this ideal (see, e.g., Hos 1:11 (2:2 HT); Isa 11:11-13; Jer 23:5-6; 30:3; 33:7; Ezek 37:15-22). This has already been anticipated in Jer 3:18.
Israel and Judah Will Be Delivered after a Time of Deep Distress
|
BHSSTR | P <03423> hwsryw <01> Mtwbal <05414> yttn <0834> rsa <0776> Urah <0413> la <07725> Mytbshw <03068> hwhy <0559> rma <03063> hdwhyw <03478> larvy <05971> yme <07622> twbs <0853> ta <07725> ytbsw <03068> hwhy <05002> Man <0935> Myab <03117> Mymy <02009> hnh <03588> yk (30:3) |
LXXM | (37:3) oti {<3754> CONJ} idou {<2400> INJ} hmerai {<2250> N-NPF} ercontai {<2064> V-PMI-3P} fhsin {<5346> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} apostreqw {<654> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} apoikian {N-ASF} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} iouda {<2448> N-PRI} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} apostreqw {<654> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} edwka {<1325> V-AAI-1S} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} kurieusousin {<2961> V-FAI-3P} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |