TB | "Beginilah firman TUHAN, Allah Israel: Tuliskanlah segala perkataan yang telah Kufirmankan kepadamu itu dalam suatu kitab. |
BIS | berkata kepadaku, "Tulislah dalam sebuah buku semua yang telah Kukatakan kepadamu. |
FAYH | "TUHAN, Allah Israel, berfirman: Tuliskanlah dalam sebuah kitab semua yang telah Kukatakan kepadamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah firman Tuhan, Allah orang Israel: Suratkanlah olehmu segala firman yang telah Kukatakan kepadamu itu di dalam sebuah kitab. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun segala firman yang telah Kufirmankan kepadamu itu hendaklah engkau suratkan dalam sebuah kitab. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikianlah Jahwe, Allah Israil, bersabda: "Tulislah segala sabda jang Kusabdakan kepadamu, didalam sebuah kitab. |
TB_ITL_DRF | "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>: Tuliskanlah <03789> segala <03605> perkataan <01697> yang <0834> telah Kufirmankan <01696> kepadamu <0413> itu dalam suatu kitab <05612>. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>: Suratkanlah <03789> olehmu segala <03605> firman <01697> yang telah <0834> Kukatakan <01696> kepadamu <0413> <0413> itu di dalam sebuah kitab <05612>. |
AV# | Thus speaketh <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), Write <03789> (8798) thee all the words <01697> that I have spoken <01696> (8765) unto thee in a book <05612>. |
BBE | The Lord, the God of Israel, has said, Put down in a book all the words which I have said to you. |
MESSAGE | "GOD's Message, the God of Israel: 'Write everything I tell you in a book. |
NKJV | "Thus speaks the LORD God of Israel, saying: `Write in a book for yourself all the words that I have spoken to you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write for thee all the words that I have spoken to thee in a book. |
GWV | "This is what the LORD God of Israel says: Write in a book everything that I tell you. |
NET | “The Lord God of Israel says,* ‘Write everything that I am about to tell you in a scroll.* |
NET | 30:2 “The Lord> God of Israel says,1706 tn Heb “Thus says Yahweh of armies, the God of Israel, saying….” For significance of the title “Yahweh of armies, the God of Israel” see the note at 2:19. ‘Write everything that I am about to tell you in a scroll.1707 tn Heb “Write all the words which I speak to you in a scroll.” The verb “which I speak” is the instantaneous use of the perfect tense (cf. GKC 311-12 §106.i or IBHS 488-89 §30.5.1d). The words that the Lord> is about to speak follow in chs. 30–31.
|
BHSSTR | <05612> rpo <0413> la <0413> Kyla <01696> ytrbd <0834> rsa <01697> Myrbdh <03605> lk <0853> ta <0> Kl <03789> btk <0559> rmal <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (30:2) |
LXXM | (37:2) outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} graqon {<1125> V-AAD-2S} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} ouv {<3739> R-APM} ecrhmatisa {<5537> V-AAI-1S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} epi {<1909> PREP} bibliou {<975> N-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |