TB | Pikir-Ku: Sesudah melakukan semuanya ini, ia akan kembali kepada-Ku, tetapi ia tidak kembali. Hal itu telah dilihat oleh Yehuda, saudaranya perempuan yang tidak setia. |
BIS | Pikir-Ku setelah ia melakukan semuanya itu, ia akan kembali kepada-Ku. Tetapi ia tidak kembali, malah pergi melacur. Itu sebabnya Aku menceraikan dan mengusir dia. Yehuda, saudara Israel, yang tidak setia itu melihat semuanya itu, tetapi ia tidak menjadi takut. Ia malah turut menjadi pelacur, |
FAYH | Aku mengira bahwa pada suatu hari ia akan kembali kepada-Ku dan menjadi milik-Ku lagi, tetapi ia tidak kembali. Pemberontakan Israel yang terus-menerus ini telah dilihat oleh Yehuda, saudara perempuannya yang tidak setia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kemudian dari pada dibuatnya segala perkara itu firman-Ku juga kepadanya: Hendaklah engkau kembali kepada-Ku! tetapi tiada juga ia kembali. Maka ia itu dilihat oleh Yehuda, saudaranya yang khianat itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah sudah ia berbuat segala perkara itu maka firman-Ku: "Tak dapat tiada ia akan kembali kepadaku tetapi tiada juga ia kembali maka oleh saudaranya, Yehuda yang khianat itu, dilihatnya pula akan hal itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | PikirKu: Sesudah memperbuat kesemuanja itu, ia akan berbalik kepadaKu. Tetapi ia tidak berbalik. Hal itu dilihat Si Murtad Juda, saudarinja. |
TB_ITL_DRF | Pikir-Ku <0559>: Sesudah <0310> melakukan <06213> semuanya <03605> ini <0428>, ia akan kembali <07725> kepada-Ku, tetapi ia tidak <03808> kembali <07725>. Hal <07200> itu telah dilihat <0901> oleh Yehuda <03063>, saudaranya <0269> perempuan yang tidak setia. |
TL_ITL_DRF | Maka <0559> kemudian <0310> dari pada dibuatnya <06213> segala <03605> perkara <0428> itu <0853> firman-Ku juga kepadanya <0413>: Hendaklah engkau kembali <07725> kepada-Ku! tetapi tiada <03808> juga ia kembali <07725>. Maka ia itu dilihat <07200> oleh Yehuda <03063>, saudaranya <0269> yang khianat <0901> itu. |
AV# | And I said <0559> (8799) after <0310> she had done <06213> (8800) all these [things], Turn <07725> (8799) thou unto me. But she returned <07725> (8804) not. And her treacherous <0901> sister <0269> Judah <03063> saw <07200> (8799) [it]. |
BBE | And I said, After she has done all these things she will come back to me; but she did not. And her false sister Judah saw it. |
MESSAGE | I assumed that after she had gotten it out of her system, she'd come back, but she didn't. Her flighty sister, Judah, saw what she did. |
NKJV | "And I said, after she had done all these [things], `Return to Me.' But she did not return. And her treacherous sister Judah saw it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I said after she had done all these [things], Turn thou to me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw [it]. |
GWV | I thought that after she had done all this that she would come back to me. But she didn't come back, and her treacherous sister Judah saw her. |
NET | Yet even after she had done all that, I thought that she might come back to me.* But she did not. Her sister, unfaithful Judah, saw what she did.* |
NET | 3:7 Yet even after she had done all that, I thought that she might come back to me.133 tn Or “I said to her, ‘Come back to me!’” The verb אָמַר (’amar) usually means “to say,” but here it means “to think,” of an assumption that turns out to be wrong (so HALOT 66.4 s.v. אמר); cf. Gen 44:28; Jer 3:19; Pss 82:6; 139:11; Job 29:18; Ruth 4:4; Lam 3:18. But she did not. Her sister, unfaithful Judah, saw what she did.134 tn The words “what she did” are not in the text but are implicit from the context and are supplied in the translation for clarification.
|
BHSSTR | <03063> hdwhy <0269> htwxa <0901> hdwgb <07200> *artw {hartw} <07725> hbs <03808> alw <07725> bwst <0413> yla <0428> hla <03605> lk <0853> ta <06213> htwve <0310> yrxa <0559> rmaw (3:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} porneusai {<4203> V-AAN} authn {<846> D-ASF} tauta {<3778> D-APN} panta {<3956> A-APN} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} anastreqon {<390> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} anestreqen {<390> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} asunyesian {N-ASF} authv {<846> D-GSF} h {<3588> T-NSF} asunyetov {<802> A-NSF} iouda {<2448> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |