FAYH | Walaupun begitu, engkau berkata kepada-Ku, 'Ya Bapa, selama ini Engkau Sahabatku; tentunya Engkau tidak akan marah karena hal yang sepele itu! Pasti Engkau akan melupakan semua itu, bukan?' Begitulah engkau berbicara, dan engkau terus juga melakukan segala kejahatanmu."
|
TB | Bukankah baru saja engkau memanggil Aku: Bapaku! Engkaulah kawanku sejak kecil! |
BIS | Di waktu kesukaranmu itu engkau berkata kepada-Ku bahwa Aku bapakmu, bahwa Aku mengasihi engkau sejak engkau kecil. |
DRFT_WBTC | |
TL | Bukankah sampai sekarang engkau berseru kepada-Ku: Hai bapaku! engkau juga pemimpinku dari pada masa mudaku! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dari pada masa ini tiadakah engkau mau berseru kepada-Ku: Ya Bapa! Engkaulah yang memimpin aku dari pada masa mudaku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bukankah ketika itupun engkau menjebut Aku: "Bapaku, teman masa mudakulah Engkau? |
TB_ITL_DRF | Bukankah <03808> baru saja <06258> engkau memanggil <07121> Aku: Bapaku <01>! Engkaulah <0859> kawanku <0441> sejak kecil <05271>! |
TL_ITL_DRF | Bukankah <03808> sampai sekarang <06258> engkau berseru <07121> kepada-Ku <0>: Hai bapaku <01>! engkau juga <0859> pemimpinku <0441> dari pada masa mudaku <05271>! |
AV# | Wilt thou not from this time cry <07121> (8804) unto me, My father <01>, thou [art] the guide <0441> of my youth <05271>? |
BBE | Will you not, from this time, make your prayer to me, crying, My father, you are the friend of my early years? |
MESSAGE | Then you have the nerve to call out, 'My father! You took care of me when I was a child. Why not now? |
NKJV | Will you not from this time cry to Me, `My father, You [are] the guide of my youth? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Wilt thou not from this time cry to me, My father, thou [art] the guide of my youth? |
GWV | But now you are calling to me. You say, 'Father! You have been my companion ever since I was young. |
NET | Even now you say to me, ‘You are my father!* You have been my faithful companion ever since I was young. |
NET | 3:4 Even now you say to me, ‘You are my father!128 tn Heb “Have you not just now called out to me, ‘[you are] my father!’?” The rhetorical question expects a positive answer.
You have been my faithful companion ever since I was young.
|
BHSSTR | <0859> hta <05271> yren <0441> Pwla <01> yba <0> yl <07121> *tarq {ytarq} <06258> htem <03808> awlh (3:4) |
LXXM | ouc {<3364> ADV} wv {<3739> CONJ} oikon {<3624> N-ASM} me {<1473> P-AS} ekalesav {<2564> V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} patera {<3962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} archgon {<747> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} paryeniav {<3932> N-GSF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |