TB | Maka biarlah kita berbaring dengan perasaan malu, dan biarlah noda kita menyelimuti kita, sebab kita telah berdosa kepada TUHAN, Allah kita, yakni kita dan nenek moyang kita dari masa muda kita sampai hari ini; dan kita tidak mendengarkan suara TUHAN, Allah kita." |
BIS | Jadi, biarlah kami menanggung malu, dan biarlah kami menjadi hina. Sebab, kami dan leluhur kami telah berdosa kepada TUHAN Allah kami, dan tak pernah taat kepada perintah-perintah-Nya." |
FAYH | Biarlah kami berbaring dengan perasaan malu dan biarlah noda menutupi kami karena sejak kecil kami dan nenek moyang kami telah berdosa kepada TUHAN, Allah kami, dan tidak taat kepada-Nya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa kita terhantar dengan malu kita dan kitapun tertudung dengan kecelaan kita; sebab kita sudah berdosa kepada Tuhan, Allah kita, baik kita baik segala nenek moyang kita, dari pada kecil mula datang kepada hari ini, dan tiada kita mendengar akan bunyi suara Tuhan, Allah kita. |
KSI | |
DRFT_SB | Biarlah kita meniarap dengan malu kita dan biarlah kita ditudungi oleh aib karena kita telah berdosa kepada Tuhan kita Allah baik kita baik nenek moyang kita dari pada masa muda kita datang kepada hari ini dan tiada kita dengar akan suara Tuhan kita Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Marilah kita berbaring dalam malu kita, biar kita ditudungi tjertjaan kita! Sebab terhadap Jahwe, Allah kita, kita telah berdosa, kita dan nenek-mojang kita sedjak masa-muda kita sampai dewasa ini dan kita telah tidak mendengarkan suara Jahwe, Allah kita." |
TB_ITL_DRF | Maka biarlah kita berbaring <07901> dengan perasaan malu <01322>, dan biarlah noda <03639> kita menyelimuti <03680> kita, sebab <03588> kita telah berdosa <02398> kepada TUHAN <03068>, Allah <0430> kita, yakni kita <0587> dan nenek moyang <01> kita dari masa <05271> muda kita sampai <05704> hari <03117> ini <02088>; dan kita tidak <03808> mendengarkan <08085> suara <06963> TUHAN <03068>, Allah <0430> kita <0>." |
TL_ITL_DRF | Bahwa kita terhantar <07901> dengan malu <01322> kita dan kitapun tertudung <03680> dengan kecelaan <03639> kita; sebab <03588> kita sudah berdosa <02398> kepada Tuhan <03068>, Allah <0430> kita, baik kita <0587> baik segala nenek <01> moyang kita, dari pada kecil mula <05271> datang <05704> kepada hari <03117> ini <02088>, dan tiada <03808> kita mendengar <08085> akan bunyi <06963> suara Tuhan <03068>, Allah <0430> kita. |
AV# | We lie down <07901> (8799) in our shame <01322>, and our confusion <03639> covereth <03680> (8762) us: for we have sinned <02398> (8804) against the LORD <03068> our God <0430>, we and our fathers <01>, from our youth <05271> even unto this day <03117>, and have not obeyed <08085> (8804) the voice <06963> of the LORD <03068> our God <0430>. |
BBE | Let us be stretched on the earth in our downfall, covering ourselves with our shame: for we have been sinners against the Lord our God, we and our fathers, from our earliest years even till this day: and we have not given ear to the voice of the Lord our God. |
MESSAGE | We made our bed and now lie in it, all tangled up in the dirty sheets of dishonor. All because we sinned against our GOD, we and our fathers and mothers. From the time we took our first steps, said our first words, we've been rebels, disobeying the voice of our GOD." |
NKJV | We lie down in our shame, And our reproach covers us. For we have sinned against the LORD our God, We and our fathers, From our youth even to this day, And have not obeyed the voice of the LORD our God." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even to this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God. |
GWV | We must lie down in our shame and be covered by our disgrace. Ever since we were young, we and our ancestors have sinned against the LORD our God. We haven't obeyed the LORD our God. |
NET | Let us acknowledge* our shame. Let us bear the disgrace that we deserve.* For we have sinned against the Lord our God, both we and our ancestors. From earliest times to this very day we have not obeyed the Lord our God.’ |
NET | 3:25 Let us acknowledge179 tn Heb “Let us lie down in….” our shame.
Let us bear the disgrace that we deserve.180 tn Heb “Let us be covered with disgrace.”
For we have sinned against the Lord> our God,
both we and our ancestors.
From earliest times to this very day
we have not obeyed the Lord> our God.’
|
BHSSTR | o <0430> wnyhla <03068> hwhy <06963> lwqb <08085> wnems <03808> alw <02088> hzh <03117> Mwyh <05704> dew <05271> wnyrwenm <01> wnytwbaw <0587> wnxna <02398> wnajx <0430> wnyhla <03068> hwhyl <03588> yk <03639> wntmlk <03680> wnoktw <01322> wntsbb <07901> hbksn (3:25) |
LXXM | ekoimhyhmen {<2837> V-API-1P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} aiscunh {<152> N-DSF} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} epekaluqen {<1943> V-AAI-3S} hmav {<1473> P-AP} h {<3588> T-NSF} atimia {<819> N-NSF} hmwn {<1473> P-GP} dioti {<1360> CONJ} enanti {<1725> PREP} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} hmartomen {<264> V-AAI-1P} hmeiv {<1473> P-NP} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} apo {<575> PREP} neothtov {<3503> N-GSF} hmwn {<1473> P-GP} ewv {<2193> PREP} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} uphkousamen {<5219> V-AAI-1P} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |