TB_ITL_DRF | Kembalilah <07725>, hai anak-anak <01121> yang murtad <07726>! Aku akan menyembuhkan <07495> engkau dari murtadmu <0857> <02005> <04878>." "Inilah kami, kami datang kepada-Mu <0> <0857> <04878>, sebab <03588> Engkaulah <0859> TUHAN <03068>, Allah <0430> kami. |
TB | Kembalilah, hai anak-anak yang murtad! Aku akan menyembuhkan engkau dari murtadmu." "Inilah kami, kami datang kepada-Mu, sebab Engkaulah TUHAN, Allah kami. |
BIS | Hai kamu semua yang telah meninggalkan TUHAN, kembalilah! Ia akan menyembuhkan kamu, dan menjadikan kamu setia. Kamu berkata, "Ya, sekarang kami datang kepada TUHAN, sebab Ia Allah kami. |
FAYH | Hai Anak-Anak yang murtad, kembalilah kepada-Ku, maka Aku akan menyembuhkan kamu dari dosa-dosamu." Dan mereka menyahut, "Ya, kami akan datang karena Engkaulah TUHAN, Allah kami.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hendaklah kamu bertobat, hai anak-anak yang terbalik! maka Aku akan menyembuhkan kamu dari pada segala sesatan kamu! -- Bahwasanya adalah kami di sini, kami datang mendapatkan Dikau, karena Engkaulah Tuhan, Allah kami. |
KSI | |
DRFT_SB | Hai segala anak-Ku yang mendengar kembalilah kamu maka Aku akan menyembuhkan menakiranmu itu." "Bahwa kami ini telah datang kepada-Mu karena Engkaulah Tuhan kami Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Berbaliklah, hai anak2 jang murtad, Aku akan menjembuhkan chianatmu. "Lihatlah, kami datang kepadaMu, sebab Engkaulah Jahwe, Allah kami! |
TL_ITL_DRF | Hendaklah kamu bertobat <07725>, hai anak-anak <01121> yang terbalik <07726>! maka Aku akan menyembuhkan <07495> kamu dari pada segala sesatan <04878> kamu! -- Bahwasanya <02005> adalah kami di sini, kami datang <0857> mendapatkan Dikau <0>, karena <03588> Engkaulah <0859> Tuhan <03068>, Allah <0430> kami. |
AV# | Return <07725> (8798), ye backsliding <07726> children <01121>, [and] I will heal <07495> (8799) your backslidings <04878>. Behold, we come <0857> (8804) unto thee; for thou [art] the LORD <03068> our God <0430>. |
BBE | Come back, you children who have been turned away, and I will take away your desire for wandering. See, we have come to you, for you are the Lord our God. |
MESSAGE | "Come back, wandering children! I can heal your wanderlust!" "We're here! We've come back to you. You're our own true GOD! |
NKJV | "Return, you backsliding children, [And] I will heal your backslidings." "Indeed we do come to You, For You are the LORD our God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Return, ye backsliding children, [and] I will heal your backslidings. Behold, we come to thee; for thou [art] the LORD our God. |
GWV | "Come back, you rebellious people, and I will forgive you for being unfaithful." Here we are! We have come to you because you are the LORD our God. |
NET | Come back to me, you wayward people. I want to cure your waywardness.* Say,* ‘Here we are. We come to you because you are the Lord our God. |
NET | 3:22 Come back to me, you wayward people.
I want to cure your waywardness.173 tn Or “I will forgive your apostasies.” Heb “I will [or want to] heal your apostasies.” For the use of the verb “heal” (רָפָא, rafa’) to refer to spiritual healing and forgiveness see Hos 14:4.
Say,174 tn Or “They say.” There is an obvious ellipsis of a verb of saying here since the preceding words are those of the Lord> and the following are those of the people. However, there is debate about whether these are the response of the people to the Lord>’s invitation, a response which is said to be inadequate according to the continuation in 4:1-4, or whether these are the Lord>’s model for Israel’s confession of repentance to which he adds further instructions about the proper heart attitude that should accompany it in 4:1-4. The former implies a dialogue with an unmarked twofold shift in speaker between 3:22b-25 and 4:1-4:4 while the latter assumes the same main speaker throughout with an unmarked instruction only in 3:22b-25. This disrupts the flow of the passage less and appears more likely. ‘Here we are. We come to you
because you are the Lord> our God.
|
BHSSTR | <0430> wnyhla <03068> hwhy <0859> hta <03588> yk <0> Kl <0857> wnta <02005> wnnh <04878> Mkytbwsm <07495> hpra <07726> Mybbws <01121> Mynb <07725> wbws (3:22) |
LXXM | epistrafhte {<1994> V-APD-2P} uioi {<5207> N-VPM} epistrefontev {<1994> V-PAPNP} kai {<2532> CONJ} iasomai {<2390> V-FMI-1S} ta {<3588> T-APN} suntrimmata {<4938> N-APN} umwn {<4771> P-GP} idou {<2400> INJ} douloi {<1401> N-NPM} hmeiv {<1473> P-NP} esomeya {<1510> V-FMI-1P} soi {<4771> P-DS} oti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} ei {<1510> V-PAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |