copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 3:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKembalilah <07725>, hai anak-anak <01121> yang murtad <07726>! Aku akan menyembuhkan <07495> engkau dari murtadmu <0857> <02005> <04878>." "Inilah kami, kami datang kepada-Mu <0> <0857> <04878>, sebab <03588> Engkaulah <0859> TUHAN <03068>, Allah <0430> kami.
TBKembalilah, hai anak-anak yang murtad! Aku akan menyembuhkan engkau dari murtadmu." "Inilah kami, kami datang kepada-Mu, sebab Engkaulah TUHAN, Allah kami.
BISHai kamu semua yang telah meninggalkan TUHAN, kembalilah! Ia akan menyembuhkan kamu, dan menjadikan kamu setia. Kamu berkata, "Ya, sekarang kami datang kepada TUHAN, sebab Ia Allah kami.
FAYHHai Anak-Anak yang murtad, kembalilah kepada-Ku, maka Aku akan menyembuhkan kamu dari dosa-dosamu." Dan mereka menyahut, "Ya, kami akan datang karena Engkaulah TUHAN, Allah kami.
DRFT_WBTC
TLHendaklah kamu bertobat, hai anak-anak yang terbalik! maka Aku akan menyembuhkan kamu dari pada segala sesatan kamu! -- Bahwasanya adalah kami di sini, kami datang mendapatkan Dikau, karena Engkaulah Tuhan, Allah kami.
KSI
DRFT_SBHai segala anak-Ku yang mendengar kembalilah kamu maka Aku akan menyembuhkan menakiranmu itu." "Bahwa kami ini telah datang kepada-Mu karena Engkaulah Tuhan kami Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBerbaliklah, hai anak2 jang murtad, Aku akan menjembuhkan chianatmu. "Lihatlah, kami datang kepadaMu, sebab Engkaulah Jahwe, Allah kami!
TL_ITL_DRFHendaklah kamu bertobat <07725>, hai anak-anak <01121> yang terbalik <07726>! maka Aku akan menyembuhkan <07495> kamu dari pada segala sesatan <04878> kamu! -- Bahwasanya <02005> adalah kami di sini, kami datang <0857> mendapatkan Dikau <0>, karena <03588> Engkaulah <0859> Tuhan <03068>, Allah <0430> kami.
AV#Return <07725> (8798), ye backsliding <07726> children <01121>, [and] I will heal <07495> (8799) your backslidings <04878>. Behold, we come <0857> (8804) unto thee; for thou [art] the LORD <03068> our God <0430>.
BBECome back, you children who have been turned away, and I will take away your desire for wandering. See, we have come to you, for you are the Lord our God.
MESSAGE"Come back, wandering children! I can heal your wanderlust!" "We're here! We've come back to you. You're our own true GOD!
NKJV"Return, you backsliding children, [And] I will heal your backslidings." "Indeed we do come to You, For You are the LORD our God.
PHILIPS
RWEBSTRReturn, ye backsliding children, [and] I will heal your backslidings. Behold, we come to thee; for thou [art] the LORD our God.
GWV"Come back, you rebellious people, and I will forgive you for being unfaithful." Here we are! We have come to you because you are the LORD our God.
NETCome back to me, you wayward people. I want to cure your waywardness.* Say,* ‘Here we are. We come to you because you are the Lord our God.
NET3:22 Come back to me, you wayward people.

I want to cure your waywardness.173

Say,174

‘Here we are. We come to you

because you are the Lord our God.

BHSSTR<0430> wnyhla <03068> hwhy <0859> hta <03588> yk <0> Kl <0857> wnta <02005> wnnh <04878> Mkytbwsm <07495> hpra <07726> Mybbws <01121> Mynb <07725> wbws (3:22)
LXXMepistrafhte {<1994> V-APD-2P} uioi {<5207> N-VPM} epistrefontev {<1994> V-PAPNP} kai {<2532> CONJ} iasomai {<2390> V-FMI-1S} ta {<3588> T-APN} suntrimmata {<4938> N-APN} umwn {<4771> P-GP} idou {<2400> INJ} douloi {<1401> N-NPM} hmeiv {<1473> P-NP} esomeya {<1510> V-FMI-1P} soi {<4771> P-DS} oti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} ei {<1510> V-PAI-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran