TB | Tetapi sesungguhnya, seperti seorang isteri tidak setia terhadap temannya, demikianlah kamu tidak setia terhadap Aku, hai kaum Israel, demikianlah firman TUHAN. |
BIS | Tetapi seperti istri yang tidak setia, engkau pun tidak setia kepada-Ku. Aku, TUHAN telah berbicara." |
FAYH | Tetapi kamu telah mengkhianati Aku; kamu telah menyerahkan dirimu kepada allah-allah asing yang banyak itu. Kamu telah berlaku seperti istri yang tidak setia, yang telah meninggalkan suaminya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya, seperti seorang bini meninggalkan lakinya dengan khianatnya, demikianpun kamu sudah meninggalkan Daku dengan khianatmu, hai orang isi rumah Israel! beginilah firman Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwasanya seperti istri yang meninggalkan suaminya dengan khiantanya demikianlah khianatmu kepada-Ku hai orang isi rumah Israel, demikianlah firman Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Memang, seperti seorang wanita mendjadi tak-setia terhadap temannja demikian mendjadi tak-setia kepadaKu keluarga Israil, itulah firman Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Tetapi sesungguhnya <0403>, seperti seorang isteri <0802> tidak setia <0898> terhadap temannya <07453>, demikianlah <03651> kamu tidak setia <0898> terhadap Aku, hai kaum <01004> Israel <03478>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya <0403>, seperti seorang <0898> bini <0802> meninggalkan <0898> lakinya dengan khianatnya <07453>, demikianpun <03651> kamu sudah meninggalkan Daku dengan khianatmu <0898>, hai orang isi rumah <01004> Israel <03478>! beginilah firman <05002> Tuhan <03068>. |
AV# | Surely <0403> [as] a wife <0802> treacherously <0898> (8804) departeth from her husband <07453>, so have ye dealt treacherously <0898> (8804) with me, O house <01004> of Israel <03478>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>. {husband: Heb. friend} |
BBE | Truly, as a wife is false to her husband, so have you been false to me, O Israel, says the Lord. |
MESSAGE | But no luck. Like a false-hearted woman walking out on her husband, you, the whole family of Israel, have proven false to me." GOD's Decree. |
NKJV | Surely, [as] a wife treacherously departs from her husband, So have you dealt treacherously with Me, O house of Israel," says the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Surely [as] a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD. |
GWV | But like a wife who betrays her husband, so you, nation of Israel, betrayed me," declares the LORD. |
NET | But, you have been unfaithful to me, nation of Israel,* like an unfaithful wife who has left her husband,”* says the Lord. |
NET | 3:20 But, you have been unfaithful to me, nation of Israel,169 tn Heb “house of Israel.”
like an unfaithful wife who has left her husband,”170 tn Heb “a wife unfaithful from her husband.”
says the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <05002> Man <03478> larvy <01004> tyb <0> yb <0898> Mtdgb <03651> Nk <07453> herm <0802> hsa <0898> hdgb <0403> Nka (3:20) |
LXXM | plhn {<4133> ADV} wv {<3739> CONJ} ayetei {<114> V-PAI-3S} gunh {<1135> N-NSF} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} sunonta {<4895> V-PAPAS} auth {<846> D-DSF} outwv {<3778> ADV} hyethsen {<114> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} eme {<1473> P-AS} oikov {<3624> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |