TB | Tadinya pikir-Ku: "Sungguh Aku mau menempatkan engkau di tengah-tengah anak-anak-Ku dan memberikan kepadamu negeri yang indah, milik pusaka yang paling permai dari bangsa-bangsa. Pikir-Ku, engkau akan memanggil Aku: Bapaku, dan tidak akan berbalik dari mengikuti Aku. |
BIS | TUHAN berkata, "Israel, Aku ingin menerima engkau sebagai anak-Ku, dan memberikan kepadamu negeri yang menyenangkan, negeri yang paling bagus di seluruh dunia. Aku ingin kau menyebut Aku bapak, dan tidak lari lagi dari Aku. |
FAYH | Tadinya Aku pikir alangkah baiknya kalau kamu berada di sini di antara anak-anak-Ku. Aku bermaksud memberikan kepadamu sebagian dari tanah yang indah ini, yang terbaik di seluruh dunia, sebagai milik pusaka. Aku mengharapkan kamu akan memanggil Aku 'Bapa' dan mengira bahwa kamu tidak akan berpaling lagi dari Aku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sungguh firman-Ku: Apakah bahagian Kuberikan kamu kelak di antara segala anak? Bahwasanya Aku hendak mengaruniakan kepadamu suatu tanah yang permai, yaitu perhiasan pilihan segala bangsa akan bahagianmu pusaka! Dan lagi firman-Ku: Kamu akan memanggil Aku Bapamu, dan tiada lagi kamu akan undur dari belakang-Ku. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi firman-Ku: "Bagaimana dapat Aku tempatkan engkau di antara segala anak-Ku sehingga Kukaruniakan kepadamu tanah yang sedap dan pusaka yang baik dari pada tentara segala bangsa maka firman-Ku, bahwa kamu akan menyebutkan Aku: Bapa dan tiada kamu akan undur lagi dari pada mengikut Aku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku telah berkata: Ah, betapa Aku mau mengangkat engkau diantara para putera dan memberikan negeri permai kepadamu, milik-pusaka kebanggaan diantara sekalian bangsa! KataKu: Aku akan disebut Bapa oleh mereka dan daripadaKu mereka tidak akan berbalik. |
TB_ITL_DRF | Tadinya pikir-Ku: "Sungguh Aku <07896> <0349> <0559> <0595> mau menempatkan engkau di tengah-tengah anak-anak-Ku <01121> dan memberikan <05414> kepadamu <0> negeri <0776> yang indah <02532>, milik pusaka <05159> yang paling permai <06643> dari bangsa-bangsa <01471>. Pikir-Ku <06635>, engkau akan memanggil <07121> Aku: Bapaku <01>, dan tidak <03808> akan berbalik <07725> dari mengikuti <0310> Aku. |
TL_ITL_DRF | Maka <0559> sungguh <02532> <0595> firman-Ku <02532> <0559>: Apakah <0349> bahagian Kuberikan <07896> kamu kelak <02532> di <0776> antara <02532> segala anak <01121>? Bahwasanya <02532> Aku hendak mengaruniakan <05414> kepadamu <0> suatu tanah <0776> yang permai <06643>, yaitu perhiasan pilihan <06635> segala bangsa <01471> akan bahagianmu <02532> pusaka <05159>! Dan lagi firman-Ku <0559>: Kamu akan memanggil <07121> Aku Bapamu <01>, dan tiada <03808> lagi kamu akan undur <07725> dari belakang-Ku <0310> <07896> <0349>. |
AV# | But I said <0559> (8804), How shall I put <07896> (8799) thee among the children <01121>, and give <05414> (8799) thee a pleasant <02532> land <0776>, a goodly <06643> heritage <05159> of the hosts <06635> of nations <01471>? and I said <0559> (8799), Thou shalt call <07121> (8799) me, My father <01>; and shalt not turn away <07725> (8799) from me <0310>. {from me: Heb. from after me} {a goodly...: Heb. an heritage of glory, or, beauty} {pleasant...: Heb. land of desire} |
BBE | But I said, How am I to put you among the children, and give you a desired land, a heritage of glory among the armies of the nations? and I said, You are to say to me, My father; and not be turned away from me. |
MESSAGE | "I planned what I'd say if you returned to me: 'Good! I'll bring you back into the family. I'll give you choice land, land that the godless nations would die for.' And I imagined that you would say, 'Dear father!' and would never again go off and leave me. |
NKJV | "But I said: `How can I put you among the children And give you a pleasant land, A beautiful heritage of the hosts of nations?' "And I said: `You shall call Me, "My Father," And not turn away from Me.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a beautiful heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me. |
GWV | "I wanted to treat you like children and give you a pleasant land, the most beautiful property among the nations. I thought that you would call me Father and wouldn't turn away from me. |
NET | “I thought to myself,* ‘Oh what a joy it would be for me to treat you like a son!* What a joy it would be for me to give* you a pleasant land, the most beautiful piece of property there is in all the world!’* I thought you would call me, ‘Father’* and would never cease being loyal to me.* |
NET | 3:19 “I thought to myself,163 tn Heb “I, myself, said.” See note on “I thought that she might come back to me” in 3:7.
‘Oh what a joy it would be for me to treat you like a son!164 tn Heb “How I would place you among the sons.” Israel appears to be addressed here contextually as the Lord>’s wife (see the next verse). The pronouns of address in the first two lines are second feminine singular as are the readings of the two verbs preferred by the Masoretes (the Qere readings) in the third and fourth lines. The verbs that are written in the text in the third and fourth lines (the Kethib readings) are second masculine plural as is the verb describing Israel’s treachery in the next verse.
What a joy it would be for me to give165 tn The words “What a joy it would be for me to” are not in the Hebrew text but are implied in the parallel structure. you a pleasant land,
the most beautiful piece of property there is in all the world!’166 tn Heb “the most beautiful heritage among the nations.”
I thought you would call me, ‘Father’167 tn Heb “my father.”
and would never cease being loyal to me.168 tn Heb “turn back from [following] after me.”
|
BHSSTR | <07725> *ybwst {wbwst} <03808> al <0310> yrxamw <07121> yl <07121> *yarqt {yl warqt} <01> yba <0559> rmaw <01471> Mywg <06635> twabu <06643> ybu <05159> tlxn <02532> hdmx <0776> Ura <0> Kl <05414> Ntaw <01121> Mynbb <07896> Ktysa <0349> Kya <0559> ytrma <0595> yknaw (3:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} eipa {V-AAI-1S} genoito {<1096> V-AMO-3S} kurie {<2962> N-VSM} oti {<3754> CONJ} taxw {<5021> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} tekna {<5043> N-APN} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} ghn {<1065> N-ASF} eklekthn {<1588> A-ASF} klhronomian {<2817> N-ASF} yeou {<2316> N-GSM} pantokratorov {<3841> N-GSM} eynwn {<1484> N-GPN} kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} patera {<3962> N-ASM} kalesete {<2564> V-FAI-2P} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} ouk {<3364> ADV} apostrafhsesye {<654> V-FPI-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |