BIS | Akuilah saja bahwa engkau bersalah dan telah memberontak terhadap TUHAN, Allahmu. Akuilah bahwa di bawah setiap pohon yang rindang engkau telah mencurahkan cintamu kepada ilah-ilah bangsa lain, dan tidak mentaati perintah-perintah-Ku. Aku, TUHAN telah berbicara." |
TB | Hanya akuilah kesalahanmu, bahwa engkau telah mendurhaka terhadap TUHAN, Allahmu, telah melampiaskan cinta berahimu kepada orang-orang asing di bawah setiap pohon yang rimbun, dan tidak mendengarkan suara-Ku, demikianlah firman TUHAN." |
FAYH | Akui sajalah kesalahanmu; akuilah bahwa engkau telah memberontak terhadap TUHAN, Allahmu, dan melakukan perzinahan terhadap Aku dengan menyembah berhala-berhala di bawah setiap pohon. Akuilah bahwa engkau tidak mau menaati Aku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sahaja hendaklah kamu ketahui akan salahmu, bahwa kamu sudah mendurhaka kepada Tuhan, Allahmu, dan sudah hanyut dengan orang helat ke sana ke mari di bawah segala pohon kayu yang hijau, dan tiada kamu dengar akan bunyi suara-Ku, demikianlah firman Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Hanya hendaklah engkau mengaku kejahatanmu yaitu engkau telah mendurhaka kepada Tuhanmu Allah dan engkau telah menyimpang ke sana ke mari kepada orang keluaran di bawah segala pohon kayu yang rindang dan tiada kamu dengar akan suara-Ku, demikianlah firman Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hanja akuilah kesalahanmu, sebab engkau telah mendurhaka kepada Allahmu Jahwe; engkau telah membuka djalan2mu bagi jang asing2, dibawah setiap pohon jang rindang, dan suaraKu tak kamu dengarkan, itulah firman Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Hanya <0389> akuilah <03045> kesalahanmu <05771>, bahwa <03588> engkau telah mendurhaka terhadap <06586> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, telah melampiaskan <06586> cinta berahimu <06340> kepada orang-orang asing <02114> di bawah <08478> setiap <03605> pohon <06086> yang rimbun <07488>, dan tidak <03808> mendengarkan <08085> suara-Ku <06963>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>." |
TL_ITL_DRF | Sahaja <0389> hendaklah kamu ketahui <03045> akan salahmu <05771>, bahwa <03588> kamu sudah mendurhaka <06586> kepada Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, dan sudah <06586> hanyut <06340> dengan orang helat <02114> ke sana ke mari di bawah <08478> segala <03605> pohon kayu <06086> yang hijau <07488>, dan tiada <03808> kamu dengar <08085> akan bunyi suara-Ku <06963>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>. |
AV# | Only acknowledge <03045> (8798) thine iniquity <05771>, that thou hast transgressed <06586> (8804) against the LORD <03068> thy God <0430>, and hast scattered <06340> (8762) thy ways <01870> to the strangers <02114> (8801) under every green <07488> tree <06086>, and ye have not obeyed <08085> (8804) my voice <06963>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>. |
BBE | Only be conscious of your sin, the evil you have done against the Lord your God; you have gone with strange men under every branching tree, giving no attention to my voice, says the Lord. |
MESSAGE | Just admit your guilt. Admit your God-defiance. Admit to your promiscuous life with casual partners, pulling strangers into the sex-and-religion groves While turning a deaf ear to me.'" GOD's Decree. |
NKJV | Only acknowledge your iniquity, That you have transgressed against the LORD your God, And have scattered your charms To alien deities under every green tree, And you have not obeyed My voice,' says the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Only acknowledge thy iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD. |
GWV | Admit that you've done wrong! You have rebelled against the LORD your God. You have given yourself to strangers under every large tree. You have not obeyed me,' declares the LORD. |
NET | However, you must confess that you have done wrong,* and that you have rebelled against the Lord your God. You must confess* that you have given yourself to* foreign gods under every green tree, and have not obeyed my commands,’ says the Lord. |
NET | 3:13 However, you must confess that you have done wrong,146 tn Heb “Only acknowledge your iniquity.”
and that you have rebelled against the Lord> your God.
You must confess147 tn The words “You must confess” are repeated to convey the connection. The Hebrew text has an introductory “that” in front of the second line and a coordinative “and” in front of the next two lines. that you have given yourself to148 tc MT reads דְּרָכַיִךְ (d˙rakhayikh, “your ways”), but the BHS editors suggest דּוֹדַיִךְ (dodayikh, “your breasts”) as an example of orthographic confusion. While the proposal makes sense, it remains a conjectural emendation since it is not supported by any actual manuscripts or ancient versions. foreign gods under every green tree,
and have not obeyed my commands,’ says the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <05002> Man <08085> Mtems <03808> al <06963> ylwqbw <07488> Nner <06086> Ue <03605> lk <08478> txt <02114> Myrzl <01870> Kykrd <0853> ta <06340> yrzptw <06586> tesp <0430> Kyhla <03068> hwhyb <03588> yk <05771> Knwe <03045> yed <0389> Ka (3:13) |
LXXM | plhn {<4133> ADV} gnwyi {<1097> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} adikian {<93> N-ASF} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} eiv {<1519> PREP} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} sou {<4771> P-GS} hsebhsav {<764> V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} dieceav {V-AAI-2S} tav {<3588> T-APF} odouv {<3598> N-APF} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} allotriouv {<245> A-APM} upokatw {<5270> ADV} pantov {<3956> A-GSN} xulou {<3586> N-GSN} alswdouv {A-GSN} thv {<3588> T-GSF} de {<1161> PRT} fwnhv {<5456> N-GSF} mou {<1473> P-GS} ouc {<3364> ADV} uphkousav {<5219> V-AAI-2S} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |