copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 29:32
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISdan karena ia telah menyuruh kamu melawan Aku, maka Aku akan menghukum dia dan keturunannya. Tidak seorang pun dari antara mereka yang akan tinggal di antara kamu untuk melihat hal-hal baik yang akan Kulakukan untuk seluruh umat-Ku. Aku, TUHAN, telah berbicara."
TBmaka beginilah firman TUHAN: Sesungguhnya, Aku akan menghukum Semaya, orang Nehelam itu, dan keturunannya: tidak ada seorangpun dari keluarganya akan diam di tengah-tengah bangsa ini untuk melihat yang baik yang akan Kulakukan kepada umat-Ku, demikianlah firman TUHAN, sebab ia telah mengajak murtad terhadap TUHAN."
FAYHmaka Aku akan menghukum dia serta keluarganya. Tidak seorang pun di antara mereka akan melihat hal-hal baik yang akan Kulakukan untuk umat-Ku, karena ia telah mengajar kamu untuk memberontak terhadap TUHAN." Demikianlah firman TUHAN.
DRFT_WBTC
TLsebab itu firman Tuhan demikian ini: Bahwasanya Aku kelak membalasnya kepada Semaya, orang Nehelami, dan segala benihnya; maka padanya tiada akan ada barang seorang yang duduk di tengah-tengah bangsa ini, atau yang melihat perkara yang baik, yang Kubuat kelak akan umat-Ku ini, demikianlah firman Tuhan, karena telah disuruhnya orang mendurhaka kepada Tuhan.
KSI
DRFT_SBsebab itu demikianlah firman Allah: Bahwa Aku akan menghukumkan Semaya, orang Nehelam itu, dan segala benihnya maka tiada akan ada padanya seorangpun akan duduk di antara kaum ini dan tiada ia akan melihat kebajikan yang akan Kudatangkan atas kaum-Ku, demikianlah firman Allah, karena ia telah mengatakan kata durhaka kepada Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEkarena itu, demikianlah Jahwe bersabda: Aku akan mengundjungi Sjema'ja orang Nehelam, dan keturunannja. Tak seorangpun dari orang2nja akan diam di-tengah2 bangsa ini dan memandang kesedjahteraan, jang akan Kuperbuat pada umatKu -- itulah firman Jahwe. Sebab ia telah menghasut pendurhakaan kepada Jahwe."
TB_ITL_DRFmaka <03651> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03069>: Sesungguhnya <02005>, Aku akan menghukum <06485> Semaya <08098>, orang Nehelam <05161> itu, dan keturunannya <02233>: tidak <03808> ada <01961> seorangpun <0376> dari keluarganya akan diam <03427> di tengah-tengah <08432> bangsa <05971> ini <02088> untuk melihat <07200> yang baik <02896> yang <0834> akan Kulakukan <06213> kepada umat-Ku <05971>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03069>, sebab <03588> ia telah mengajak <05627> murtad <01696> terhadap <05921> TUHAN <03069>."
TL_ITL_DRFsebab <03651> itu firman <03541> Tuhan <03069> demikian ini: Bahwasanya <02005> Aku kelak membalasnya <06485> kepada <05921> Semaya <08098>, orang Nehelami <05161>, dan segala benihnya <02233>; maka padanya tiada <03808> akan ada <01961> barang seorang <0376> yang duduk <03427> di tengah-tengah <08432> bangsa <05971> ini <02088>, atau <03808> yang melihat <07200> perkara yang baik <02896>, yang <0834> Kubuat kelak <06213> <0589> akan umat-Ku <05971> ini <0589>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03069>, karena <03588> telah disuruhnya <05627> orang mendurhaka <01696> kepada <05921> Tuhan <03069>.
AV#Therefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>; Behold, I will punish <06485> (8802) Shemaiah <08098> the Nehelamite <05161>, and his seed <02233>: he shall not have a man <0376> to dwell <03427> (8802) among <08432> this people <05971>; neither shall he behold <07200> (8799) the good <02896> that I will do <06213> (8802) for my people <05971>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>; because he hath taught <01696> (8765) rebellion <05627> against the LORD <03068>. {rebellion: Heb. revolt}
BBEFor this cause the Lord has said, Truly I will send punishment on Shemaiah and on his seed; not a man of his family will have a place among this people, and he will not see the good which I am going to do to my people, says the Lord: because he has said words against the Lord.
MESSAGESo this is GOD's verdict: I will punish Shemaiah the Nehelamite and his whole family. He's going to end up with nothing and no one. No one from his family will be around to see any of the good that I am going to do for my people because he has preached rebellion against me." GOD's Decree.
NKJVtherefore thus says the LORD: Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite and his family: he shall not have anyone to dwell among this people, nor shall he see the good that I will do for My people, says the LORD, because he has taught rebellion against the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD.
GWVThe LORD says: I will punish Shemaiah from Nehelam. I will also punish his descendants. No one from his family will be left alive. He will not see the blessings that I'm going to send my people, declares the LORD, because he has encouraged rebellion against the LORD.'"
NETBecause he has done this,”* the Lord says, “I will punish Shemaiah the Nehelamite and his whole family. There will not be any of them left to experience the good things that I will do for my people. I, the Lord, affirm it! For he counseled rebellion against the Lord.”’”*
NET29:32 Because he has done this,”1703 the Lord says, “I will punish Shemaiah the Nehelamite and his whole family. There will not be any of them left to experience the good things that I will do for my people. I, the Lord, affirm it! For he counseled rebellion against the Lord.”’”1704

Introduction to the Book of Consolation

BHSSTRo <03069> hwhy <05921> le <01696> rbd <05627> hro <03588> yk <03069> hwhy <05002> Man <05971> ymel <06213> hve <0589> yna <0834> rsa <02896> bwjb <07200> hary <03808> alw <02088> hzh <05971> Meh <08432> Kwtb <03427> bswy <0376> sya <0> wl <01961> hyhy <03808> al <02233> werz <05921> lew <05161> ymlxnh <08098> hyems <05921> le <06485> dqp <02005> ynnh <03069> hwhy <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (29:32)
LXXM(36:32) dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} episkeqomai {V-FMI-1S} epi {<1909> PREP} samaian {N-ASM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} genov {<1085> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} autwn {<846> D-GPM} anyrwpov {<444> N-NSM} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} umwn {<4771> P-GP} tou {<3588> T-GSN} idein {<3708> V-AAN} ta {<3588> T-APN} agaya {<18> A-APN} a {<3739> R-APN} egw {<1473> P-NS} poihsw {<4160> V-FAI-1S} umin {<4771> P-DP} ouk {<3364> ADV} oqontai {<3708> V-FMI-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%