copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 29:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBAku akan memberi kamu menemukan Aku, demikianlah firman TUHAN, dan Aku akan memulihkan keadaanmu dan akan mengumpulkan kamu dari antara segala bangsa dan dari segala tempat ke mana kamu telah Kuceraiberaikan, demikianlah firman TUHAN, dan Aku akan mengembalikan kamu ke tempat yang dari mana Aku telah membuang kamu. --
BISSungguh, kamu akan menemukan Aku. Kamu akan Kukumpulkan dari tengah-tengah setiap bangsa dan dari setiap negeri tempat kamu diceraiberaikan dan dibuang. Kamu akan Kubawa kembali ke negeri asalmu ini serta memulihkan keadaanmu. Aku, TUHAN, telah berbicara.'
FAYH"Ya, Aku akan membiarkan kamu menemukan Aku. Demikianlah firman TUHAN. Dan Aku akan mengakhiri perbudakanmu dan memulihkan keadaanmu. Aku akan mengumpulkan kamu dari antara segala bangsa dan dari segala tempat ke mana kamu telah Kubuang. Demikianlah firman TUHAN. Dan Aku akan membawa kamu pulang ke negerimu sendiri.
DRFT_WBTC
TLMaka Aku ini akan didapati olehmu, demikianlah firman Tuhan, dan Kujauhkan kelak hal ketawananmu, maka Aku akan mengumpulkan kamu dari antara segala bangsa dan dari dalam segala tempat yang telah Kuhalaukan kamu ke sana, demikianlah firman Tuhan, dan Aku kelak membawa balik akan kamu ke tempat yang Kusuruh kamu dibawa dari sana dengan tertawan.
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan kamu dapati, demikianlah firman Allah, dan Aku akan mengembalikan hal tawananmu dan Aku akan mengumpulkan kamu dari antara segala bangsa dan dari segala tempat yang telah Kuhalaukan kamu ke sana, demikianlah firman Allah, dan Aku akan membawa kamu pulang ke tempat yang telah Kusuruh orang menawan kamu dari sana.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan Aku akan membiarkan diriKu kamu dapati -- itulah firman Jahwe -- dan Aku akan memulihkan nasibmu; Aku akan menghimpun kamu dari tengah2 segala bangsa dan dari segala tempat kamu telah Kutjerai-beraikan -- itulah firman Jahwe -- dan Aku akan mengembalikan kamu ketempat, darimana kamu telah Kubuang."
TB_ITL_DRFAku akan memberi kamu menemukan <04672> Aku, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, dan Aku akan memulihkan <07725> keadaanmu <07622> dan akan mengumpulkan <06908> kamu <0853> dari antara segala <03605> bangsa <01471> dan dari segala <03605> tempat <04725> ke mana <0834> kamu telah Kuceraiberaikan <05080>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, dan Aku akan mengembalikan <07725> kamu <0853> ke <0413> tempat <04725> yang <0834> dari mana <08033> Aku telah membuang kamu. --
TL_ITL_DRFMaka Aku ini akan didapati <04672> olehmu, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, dan Kujauhkan <07725> kelak hal ketawananmu <07622>, maka Aku akan mengumpulkan <06908> kamu dari antara segala <03605> bangsa <01471> dan dari dalam segala <03605> tempat <04725> yang telah <0834> Kuhalaukan <05080> kamu ke sana <08033>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, dan Aku kelak membawa balik <07725> akan kamu <0853> ke <0413> tempat <04725> yang <0834> Kusuruh kamu dibawa <01540> dari sana <08033> dengan tertawan.
AV#And I will be found <04672> (8738) of you, saith <05002> (8803) the LORD <03068>: and I will turn away <07725> (8804) your captivity <07622> (8675) <07622>, and I will gather <06908> (8765) you from all the nations <01471>, and from all the places <04725> whither I have driven <05080> (8689) you, saith <05002> (8803) the LORD <03068>; and I will bring you again <07725> (8689) into the place <04725> whence I caused you to be carried away captive <01540> (8689).
BBEI will be near you again, says the Lord, and your fate will be changed, and I will get you together from all the nations and from all the places where I had sent you away, says the Lord; and I will take you back again to the place from which I sent you away prisoners.
MESSAGEI'll make sure you won't be disappointed." GOD's Decree. "I'll turn things around for you. I'll bring you back from all the countries into which I drove you"--GOD's Decree--"bring you home to the place from which I sent you off into exile. You can count on it.
NKJVI will be found by you, says the LORD, and I will bring you back from your captivity; I will gather you from all the nations and from all the places where I have driven you, says the LORD, and I will bring you to the place from which I cause you to be carried away captive.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will be found by you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places where I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place from which I caused you to be carried away captive.
GWVI will let you find me, declares the LORD. I will bring you back from captivity. I will gather you from all the nations and places where I've scattered you, declares the LORD. I will bring you back from the place where you are being held captive.
NETI will make myself available to you,’* says the Lord.* ‘Then I will reverse your plight* and will regather you from all the nations and all the places where I have exiled you,’ says the Lord.* ‘I will bring you back to the place from which I exiled you.’
NET29:14 I will make myself available to you,’1660 says the Lord.1661 ‘Then I will reverse your plight1662 and will regather you from all the nations and all the places where I have exiled you,’ says the Lord.1663 ‘I will bring you back to the place from which I exiled you.’

BHSSTR<08033> Msm <0853> Mkta <01540> ytylgh <0834> rsa <04725> Mwqmh <0413> la <0853> Mkta <07725> ytbshw <03068> hwhy <05002> Man <08033> Ms <0853> Mkta <05080> ytxdh <0834> rsa <04725> twmwqmh <03605> lkmw <01471> Mywgh <03605> lkm <0853> Mkta <06908> ytubqw <07622> *Mktwbs {Mktybs} <0853> ta <07725> ytbsw <03068> hwhy <05002> Man <0> Mkl <04672> ytaumnw (29:14)
LXXM(36:14) kai {<2532> CONJ} epifanoumai {<2014> V-FMI-1S} umin {<4771> P-DP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran