TB | kata nabi Yeremia: "Amin! Moga-moga TUHAN berbuat demikian! Moga-moga TUHAN menepati perkataan-perkataan yang kaunubuatkan itu dengan dikembalikannya perkakas-perkakas rumah TUHAN dan semua orang buangan itu dari Babel ke tempat ini. |
BIS | "Bagus! Mudah-mudahan saja ramalanmu itu menjadi kenyataan, dan TUHAN betul-betul membawa kembali dari Babel barang-barang Rumah TUHAN bersama dengan semua orang yang telah dibuang ke sana. |
FAYH | "Amin! Moga-moga nubuatmu menjadi kenyataan! Semoga TUHAN akan melakukan segala sesuatu yang kaukatakan dan membawa kembali dari Babel semua harta kekayaan Bait Allah bersama-sama dengan orang-orang yang kita kasihi yang telah dibuang ke Babel itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | maka kata nabi Yermia: Amin! Baiklah Tuhan berbuat begitu! baiklah Tuhan menyampaikan segala perkara yang telah kaunubuatkan itu, dibawanya balik kiranya dari Babil ke tempat ini akan segala serba perkakasan rumah Tuhan dan akan segala orang yang sudah dipindahkan dengan tertawan! |
KSI | |
DRFT_SB | maka kata Nabi Yeremia itu: "Amin! Biarlah diperbuat Allah demikian dan biarlah disampaikan Allah segala perkataanmu yang telah engkau nubuatkan itu sehingga membawa pulang segala perkakas rumah Allah dan segala orang yang tertawan itu dari Babel ke tempat ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Nabi Jeremia berkata: "Amin! Semoga Jahwe berbuat demikian! Semoga Jahwe membuat terpenuhinja segala perkataan, jang telah kaunubuatkan itu, dan mengembalikan perabot Rumah Jahwe dan semua orang buangan dari Babel ketempat ini! |
TB_ITL_DRF | kata <0559> nabi <05030> Yeremia <03414>: "Amin <0543>! Moga-moga <03651> TUHAN <03069> berbuat <06213> demikian <03651>! Moga-moga TUHAN <03069> menepati <06965> perkataan-perkataan <01697> yang <0834> kaunubuatkan <05012> itu dengan dikembalikannya <07725> perkakas-perkakas <03627> rumah <01004> TUHAN <03069> dan semua <03605> orang buangan <01473> itu dari Babel <0894> ke <0413> tempat <04725> ini <02088>. |
TL_ITL_DRF | maka kata <0559> nabi <05030> Yermia <03414>: Amin <0543>! Baiklah Tuhan <03069> berbuat <06213> begitu <03651>! baiklah Tuhan <03069> menyampaikan <06965> segala perkara <01697> yang telah <0834> kaunubuatkan <05012> itu, dibawanya balik <07725> kiranya dari Babil <0894> ke <0413> tempat <04725> ini <02088> akan segala serba perkakasan <03627> rumah <01004> Tuhan <03069> dan akan segala <03605> orang yang sudah dipindahkan <01473> dengan tertawan! |
AV# | Even the prophet <05030> Jeremiah <03414> said <0559> (8799), Amen <0543>: the LORD <03068> do <06213> (8799) so: the LORD <03068> perform <06965> (8686) thy words <01697> which thou hast prophesied <05012> (8738), to bring again <07725> (8687) the vessels <03627> of the LORD'S <03068> house <01004>, and all that is carried away captive <01473>, from Babylon <0894> into this place <04725>. |
BBE | |
MESSAGE | Prophet Jeremiah said, "Wonderful! Would that it were true--that GOD would validate your preaching by bringing the Temple furnishings and all the exiles back from Babylon. |
NKJV | and the prophet Jeremiah said, "Amen! The LORD do so; the LORD perform your words which you have prophesied, to bring back the vessels of the LORD'S house and all who were carried away captive, from Babylon to this place. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD'S house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place. |
GWV | He said, "Amen! May the LORD do this! May the LORD make your prophecy come true and bring back the utensils of the LORD'S temple and all the captives from Babylon to this place. |
NET | The prophet Jeremiah said, “Amen! May the Lord do all this! May the Lord make your prophecy come true! May he bring back to this place from Babylon all the valuable articles taken from the Lord’s temple and the people who were carried into exile. |
NET | 28:6 The prophet Jeremiah said, “Amen! May the Lord> do all this! May the Lord> make your prophecy come true! May he bring back to this place from Babylon all the valuable articles taken from the Lord>’s temple and the people who were carried into exile.
|
BHSSTR | <02088> hzh <04725> Mwqmh <0413> la <0894> lbbm <01473> hlwgh <03605> lkw <03069> hwhy <01004> tyb <03627> ylk <07725> byshl <05012> tabn <0834> rsa <01697> Kyrbd <0853> ta <03069> hwhy <06965> Mqy <03069> hwhy <06213> hvey <03651> Nk <0543> Nma <05030> aybnh <03414> hymry <0559> rmayw (28:6) |
LXXM | (35:6) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ieremiav {<2408> N-NSM} alhywv {<230> ADV} outw {<3778> ADV} poihsai {<4160> V-AAO-2S} kuriov {<2962> N-NSM} sthsai {<2476> V-AAO-3S} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} sou {<4771> P-GS} on {<3739> R-ASM} su {<4771> P-NS} profhteueiv {<4395> V-PAI-2S} tou {<3588> T-GSN} epistreqai {<1994> V-AAN} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} oikou {<3624> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} apoikian {N-ASF} ek {<1537> PREP} babulwnov {<897> N-GSF} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |