copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 28:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBkata nabi Yeremia: "Amin! Moga-moga TUHAN berbuat demikian! Moga-moga TUHAN menepati perkataan-perkataan yang kaunubuatkan itu dengan dikembalikannya perkakas-perkakas rumah TUHAN dan semua orang buangan itu dari Babel ke tempat ini.
BIS"Bagus! Mudah-mudahan saja ramalanmu itu menjadi kenyataan, dan TUHAN betul-betul membawa kembali dari Babel barang-barang Rumah TUHAN bersama dengan semua orang yang telah dibuang ke sana.
FAYH"Amin! Moga-moga nubuatmu menjadi kenyataan! Semoga TUHAN akan melakukan segala sesuatu yang kaukatakan dan membawa kembali dari Babel semua harta kekayaan Bait Allah bersama-sama dengan orang-orang yang kita kasihi yang telah dibuang ke Babel itu.
DRFT_WBTC
TLmaka kata nabi Yermia: Amin! Baiklah Tuhan berbuat begitu! baiklah Tuhan menyampaikan segala perkara yang telah kaunubuatkan itu, dibawanya balik kiranya dari Babil ke tempat ini akan segala serba perkakasan rumah Tuhan dan akan segala orang yang sudah dipindahkan dengan tertawan!
KSI
DRFT_SBmaka kata Nabi Yeremia itu: "Amin! Biarlah diperbuat Allah demikian dan biarlah disampaikan Allah segala perkataanmu yang telah engkau nubuatkan itu sehingga membawa pulang segala perkakas rumah Allah dan segala orang yang tertawan itu dari Babel ke tempat ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENabi Jeremia berkata: "Amin! Semoga Jahwe berbuat demikian! Semoga Jahwe membuat terpenuhinja segala perkataan, jang telah kaunubuatkan itu, dan mengembalikan perabot Rumah Jahwe dan semua orang buangan dari Babel ketempat ini!
TB_ITL_DRFkata <0559> nabi <05030> Yeremia <03414>: "Amin <0543>! Moga-moga <03651> TUHAN <03069> berbuat <06213> demikian <03651>! Moga-moga TUHAN <03069> menepati <06965> perkataan-perkataan <01697> yang <0834> kaunubuatkan <05012> itu dengan dikembalikannya <07725> perkakas-perkakas <03627> rumah <01004> TUHAN <03069> dan semua <03605> orang buangan <01473> itu dari Babel <0894> ke <0413> tempat <04725> ini <02088>.
TL_ITL_DRFmaka kata <0559> nabi <05030> Yermia <03414>: Amin <0543>! Baiklah Tuhan <03069> berbuat <06213> begitu <03651>! baiklah Tuhan <03069> menyampaikan <06965> segala perkara <01697> yang telah <0834> kaunubuatkan <05012> itu, dibawanya balik <07725> kiranya dari Babil <0894> ke <0413> tempat <04725> ini <02088> akan segala serba perkakasan <03627> rumah <01004> Tuhan <03069> dan akan segala <03605> orang yang sudah dipindahkan <01473> dengan tertawan!
AV#Even the prophet <05030> Jeremiah <03414> said <0559> (8799), Amen <0543>: the LORD <03068> do <06213> (8799) so: the LORD <03068> perform <06965> (8686) thy words <01697> which thou hast prophesied <05012> (8738), to bring again <07725> (8687) the vessels <03627> of the LORD'S <03068> house <01004>, and all that is carried away captive <01473>, from Babylon <0894> into this place <04725>.
BBE
MESSAGEProphet Jeremiah said, "Wonderful! Would that it were true--that GOD would validate your preaching by bringing the Temple furnishings and all the exiles back from Babylon.
NKJVand the prophet Jeremiah said, "Amen! The LORD do so; the LORD perform your words which you have prophesied, to bring back the vessels of the LORD'S house and all who were carried away captive, from Babylon to this place.
PHILIPS
RWEBSTREven the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD'S house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.
GWVHe said, "Amen! May the LORD do this! May the LORD make your prophecy come true and bring back the utensils of the LORD'S temple and all the captives from Babylon to this place.
NETThe prophet Jeremiah said, “Amen! May the Lord do all this! May the Lord make your prophecy come true! May he bring back to this place from Babylon all the valuable articles taken from the Lord’s temple and the people who were carried into exile.
NET28:6 The prophet Jeremiah said, “Amen! May the Lord do all this! May the Lord make your prophecy come true! May he bring back to this place from Babylon all the valuable articles taken from the Lord’s temple and the people who were carried into exile.
BHSSTR<02088> hzh <04725> Mwqmh <0413> la <0894> lbbm <01473> hlwgh <03605> lkw <03069> hwhy <01004> tyb <03627> ylk <07725> byshl <05012> tabn <0834> rsa <01697> Kyrbd <0853> ta <03069> hwhy <06965> Mqy <03069> hwhy <06213> hvey <03651> Nk <0543> Nma <05030> aybnh <03414> hymry <0559> rmayw (28:6)
LXXM(35:6) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ieremiav {<2408> N-NSM} alhywv {<230> ADV} outw {<3778> ADV} poihsai {<4160> V-AAO-2S} kuriov {<2962> N-NSM} sthsai {<2476> V-AAO-3S} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} sou {<4771> P-GS} on {<3739> R-ASM} su {<4771> P-NS} profhteueiv {<4395> V-PAI-2S} tou {<3588> T-GSN} epistreqai {<1994> V-AAN} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} oikou {<3624> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} apoikian {N-ASF} ek {<1537> PREP} babulwnov {<897> N-GSF} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} touton {<3778> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%