TB | Sebab beginilah firman TUHAN semesta alam tentang tiang-tiang, bejana 'laut' dan galang, tentang sisa perkakas-perkakas yang masih tinggal di kota ini, |
BIS | Sebab Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, telah memutuskan bahwa semua barang itu akan diangkut ke Babel, dan akan tetap di sana sampai Aku memperhatikannya lagi. Pada waktu itu barulah Aku membawanya kembali ke tempat ini. Aku, TUHAN, telah berbicara." Barang-barang yang masih ada di Rumah TUHAN itu ialah: tiang-tiang, bejana perunggu, kereta-kereta, dan beberapa barang lain milik Rumah TUHAN. Barang-barang itu tidak ikut dibawa ke Babel, ketika Yoyakhin putra Yoyakim raja Yehuda serta pemuka-pemuka masyarakat Yehuda dan Yerusalem diangkut ke Babel oleh Raja Nebukadnezar. |
FAYH | "Karena TUHAN semesta alam berfirman: Tiang-tiang tembaga yang berada di depan Bait Allah, bejana tembaga yang besar di halaman Bait Allah, penyangga-penyangga logam, dan semua perkakas upacara yang tidak dibawa oleh Nebukadnezar, raja Babel, ketika ia mengangkut orang-orang penting dari Yehuda dan Yerusalem ke Babel bersama-sama Yekhonya putra Yoyakim, raja Yehuda,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena demikianlah firman Tuhan semesta alam sekalian akan hal tiang-tiang dan kolam dan segala pelapik dan lebihnya segala serba perkakasan yang lagi tinggal di dalam negeri ini, |
KSI | |
DRFT_SB | Karena demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara itu dari hal kedua tiang dan dari hal kolam itu dan dari hal segala alasnya dan dari hal segala perkakas yang lain-lain yang lagi tinggal di dalam negri ini |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab demikianlah Jahwe Balatentara bersabda: "Turus2, "Laut", tjagak2 dan sisa perabot jang tertinggal dikota, |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635> tentang <0413> tiang-tiang <05982>, bejana 'laut <03220>' dan galang <04350>, tentang <05921> sisa <03499> perkakas-perkakas <03627> yang masih tinggal <03498> di kota <05892> ini <02063>, |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> semesta alam <06635> sekalian akan hal <0413> tiang-tiang <05982> dan kolam <03220> dan segala pelapik <04350> dan lebihnya <03499> segala serba perkakasan <03627> yang lagi tinggal <03498> di dalam negeri <05892> ini <02063>, |
AV# | For thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635> concerning the pillars <05982>, and concerning the sea <03220>, and concerning the bases <04350>, and concerning the residue <03499> of the vessels <03627> that remain <03498> (8737) in this city <05892>, |
BBE | For this is what the Lord has said about the rest of the vessels which are still in this town, |
MESSAGE | That's because GOD-of-the-Angel-Armies has already spoken about the Temple furnishings that remain--the pillars, the great bronze basin, the stands, and all the other bowls and chalices |
NKJV | "For thus says the LORD of hosts concerning the pillars, concerning the Sea, concerning the carts, and concerning the remainder of the vessels that remain in this city, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the rest of the vessels that remain in this city, |
GWV | "Babylon's King Nebuchadnezzar took Jehoiakin, son of King Jehoiakim of Judah, into captivity from Jerusalem to Babylon along with all the nobles of Judah and Jerusalem. But he didn't take the pillars, the bronze pool, the stands, and the rest of the utensils that are left in this city. |
NET | For the Lord who rules over all* has already spoken about the two bronze pillars,* the large bronze basin called ‘The Sea,’* and the movable bronze stands.* He has already spoken about the rest of the valuable articles that are left in this city. |
NET | 27:19 For the Lord> who rules over all1605 tn Heb “Yahweh of armies.” For the significance of this title see the note at 2:19. has already spoken about the two bronze pillars,1606 tn The words “two bronze” are not in the text. They have been supplied in the translation to help identify the referent. the large bronze basin called ‘The Sea,’1607 tn The words “the large bronze basin called” are not in the text. They have been supplied in the translation to help identify the referent. and the movable bronze stands.1608 tn The words “movable bronze” are not in the text. They have been supplied in the translation to help identify the referent. See the study note for further reference. He has already spoken about the rest of the valuable articles that are left in this city.
|
BHSSTR | <02063> tazh <05892> ryeb <03498> Myrtwnh <03627> Mylkh <03499> rty <05921> lew <04350> twnkmh <05921> lew <03220> Myh <05921> lew <05982> Mydmeh <0413> la <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03588> yk (27:19) |
LXXM | (34:19) oti {<3754> CONJ} outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> ADV} twn {<3588> T-GPN} epiloipwn {<1954> A-GPN} skeuwn {<4632> N-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |