copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 27:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISTUHAN telah berkata bahwa bangsa yang tidak takluk kepada raja Babel akan mati oleh peperangan, kelaparan, atau wabah penyakit. Mengapa Baginda dan rakyat mau mati secara demikian?
TBMengapa engkau beserta rakyatmu harus mati oleh pedang, kelaparan dan penyakit sampar seperti yang difirmankan TUHAN tentang bangsa yang tidak mau takluk kepada raja Babel itu?
FAYHMengapa engkau dan bangsamu mengundang maut? Mengapa engkau memilih peperangan, kelaparan, dan penyakit yang telah difirmankan TUHAN akan ditimpakan kepada setiap bangsa yang tidak mau tunduk kepada raja Babel?
DRFT_WBTC
TLMengapa engkau akan mati dibunuh kelak, baik engkau baik segala rakyatmu, oleh bala pedang dan bala kelaparan dan bala sampar? seperti yang telah dikatakan Tuhan akan hal tiap-tiap bangsa yang tiada mau takluk kepada raja Babil itu.
KSI
DRFT_SBApa guna engkau mati baik engkau baik segala rakyatmu oleh pedang dan oleh bala kelaparan dan oleh bala sampar seperti firman Allah dari hal segala bangsa yang tiada mau memperhambakan dirinya kepada raja Babel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMengapa kamu mau mati, baginda serta rakjat baginda, karena pedang, kelaparan dan wabah sampar, sebagaimana jang telah disabdakan Jahwe mengenai bangsa, jang tidak menghamba kepada radja Babel?
TB_ITL_DRFMengapa <04100> engkau <0859> beserta rakyatmu <05971> harus mati <04191> oleh pedang <02719>, kelaparan <07458> dan penyakit sampar <01698> seperti yang <0834> difirmankan <01696> TUHAN <03068> tentang <0413> bangsa <01471> yang <0834> tidak <03808> mau takluk <05647> kepada raja <04428> Babel <0894> itu?
TL_ITL_DRFMengapa <04100> engkau akan mati <04191> dibunuh kelak, baik engkau <0859> baik segala rakyatmu <05971>, oleh bala pedang <02719> dan bala kelaparan <07458> dan bala sampar <01698>? seperti yang telah <0834> dikatakan <01696> Tuhan <03068> akan hal <0413> tiap-tiap bangsa <01471> yang <0834> tiada <03808> mau takluk <05647> kepada raja <04428> Babil <0894> itu.
AV#Why will ye die <04191> (8799), thou and thy people <05971>, by the sword <02719>, by the famine <07458>, and by the pestilence <01698>, as the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765) against the nation <01471> that will not serve <05647> (8799) the king <04428> of Babylon <0894>?
BBEWhy are you desiring death, you and your people, by the sword, and because food is gone, and by disease, as the Lord has said of the nation which does not become the servant of the king of Babylon?
MESSAGEWhy choose to get killed or starve to death or get sick and die, which is what GOD has threatened to any nation that won't throw its lot in with Babylon?
NKJV"Why will you die, you and your people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD has spoken against the nation that will not serve the king of Babylon?
PHILIPS
RWEBSTRWhy will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon?
GWVWhy should you and your people die in wars, famines, and plagues? The LORD has threatened the nations that don't serve the king of Babylon.
NETThere is no reason why you and your people should die in war* or from starvation or disease!* That’s what the Lord says will happen to any nation* that will not be subject to the king of Babylon.
NET27:13 There is no reason why you and your people should die in war1590 or from starvation or disease!1591 That’s what the Lord says will happen to any nation1592 that will not be subject to the king of Babylon.
BHSSTR<0894> lbb <04428> Klm <0853> ta <05647> dbey <03808> al <0834> rsa <01471> ywgh <0413> la <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsak <01698> rbdbw <07458> berb <02719> brxb <05971> Kmew <0859> hta <04191> wtwmt <04100> hml (27:13)
LXXM
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%