TB | Tetapi bangsa yang mau menaruh tengkuknya ke bawah kuk raja Babel dan yang takluk kepadanya, maka mereka akan Kubiarkan di atas tanahnya, demikianlah firman TUHAN, dan mereka akan mengolahnya dan diam di sana." |
BIS | Tapi bangsa yang mau takluk dan mau mengabdi kepada raja Babel akan Kubiarkan tinggal di tanah airnya sendiri, dan bercocok tanam di situ. Aku, TUHAN, telah berbicara." |
FAYH | Tetapi bangsa yang mau tunduk kepada raja Babel akan dibolehkan tinggal di negeri mereka sendiri dan mengolah tanahnya seperti biasa."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi adapun bangsa yang menundukkan tengkuknya di bawah kuk raja Babil dan memperhambakan dirinya kepadanya, ia itu akan Kutetapkan di dalam negerinya; mereka itu akan mengusahakan dan menduduki tanahnya, demikianlah firman Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi barang sesuatu bangsa yang menundukkan tengkuknya ke bawah kuk raja Babel itu lalu memperhambakan dirinya kepadanya niscaya bangsa itu kelak Aku tinggalkan dalam tanahnya sendiri, demikian firman Allah, maka sekaliannya akan mengerjakan dia serta duduk dalamnya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi bangsa jang menaruh tengkuknja dibawah kuk radja Babel dan menghamba kepadanja, akan Kubiarkan tinggal ditanahnja dengan tenang -- itulah firman Jahwe -- untuk mengolahnja dan mendiaminja." |
TB_ITL_DRF | Tetapi bangsa <01471> yang <0834> mau menaruh <0935> tengkuknya <06677> ke bawah kuk <05923> raja <04428> Babel <0894> dan yang takluk <05647> kepadanya, maka mereka akan Kubiarkan <03240> di atas <05921> tanahnya <0127>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, dan mereka akan mengolahnya <05647> dan diam <03427> di sana <0>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi adapun bangsa <01471> yang <0834> menundukkan <0935> tengkuknya <06677> di bawah kuk <05923> raja <04428> Babil <0894> dan memperhambakan <05647> dirinya kepadanya, ia itu akan Kutetapkan <03240> di <05921> dalam negerinya <0127>; mereka itu akan mengusahakan <05647> dan menduduki <03427> tanahnya, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>. |
AV# | But the nations <01471> that bring <0935> (8686) their neck <06677> under the yoke <05923> of the king <04428> of Babylon <0894>, and serve <05647> (8804) him, those will I let remain still <03240> (8689) in their own land <0127>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>; and they shall till <05647> (8804) it, and dwell <03427> (8804) therein. |
BBE | But as for that nation which puts its neck under the yoke of the king of Babylon and becomes his servant, I will let that nation keep on in its land, farming it and living in it, says the Lord. |
MESSAGE | But the nation that accepts the yoke of the king of Babylon and does what he says, I'll let that nation stay right where it is, minding its own business.'" |
NKJV | `But the nations that bring their necks under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will let them remain in their own land,' says the LORD, `and they shall till it and dwell in it.'"'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell in it. |
GWV | But suppose a nation surrenders to the king of Babylon and serves him. I will let it stay in its own land. People will farm the land and live on it,'"declares the LORD. |
NET | Things will go better for the nation that submits to the yoke of servitude to* the king of Babylon and is subject to him. I will leave that nation* in its native land. Its people can continue to farm it and live in it. I, the Lord, affirm it!”’”* |
NET | 27:11 Things will go better for the nation that submits to the yoke of servitude to1584 tn Heb “put their necks in the yoke of.” See the study note on v. 2 for the figure. the king of Babylon and is subject to him. I will leave that nation1585 tn The words “Things will go better for” are not in the text. They are supplied contextually as a means of breaking up the awkward syntax of the original which reads “The nation which brings its neck under the yoke of the king of Babylon and subjects itself to him, I will leave it…” in its native land. Its people can continue to farm it and live in it. I, the Lord>, affirm it!”’”1586 tn Heb “oracle of the Lord>.”
|
BHSSTR | <0> hb <03427> bsyw <05647> hdbew <03068> hwhy <05002> Man <0127> wtmda <05921> le <03240> wytxnhw <05647> wdbew <0894> lbb <04428> Klm <05923> leb <06677> wrawu <0853> ta <0935> ayby <0834> rsa <01471> ywghw (27:11) |
LXXM | (34:11) kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} eynov {<1484> N-ASN} o {<3739> R-NSN} ean {<1437> CONJ} eisagagh {<1521> V-AAS-3S} ton {<3588> T-ASM} trachlon {<5137> N-ASM} autou {<846> D-GSM} upo {<5259> PREP} ton {<3588> T-ASM} zugon {<2218> N-ASM} basilewv {<935> N-GSM} babulwnov {<897> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ergashtai {<2038> V-AMS-3S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} kataleiqw {<2641> V-FAI-1S} auton {<846> D-ASM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ergatai {<2038> V-PMI-3S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} enoikhsei {<1774> V-FAI-3S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |