TB | Apakah Hizkia, raja Yehuda, beserta segenap Yehuda membunuh dia? Tidakkah ia takut akan TUHAN, sehingga ia memohon belas kasihan TUHAN, agar TUHAN menyesal akan malapetaka yang diancamkan-Nya atas mereka? Dan kita, maukah kita mendatangkan malapetaka yang begitu besar atas diri kita sendiri?" |
BIS | Tapi Raja Hizkia dan orang Yehuda tidak membunuh Mikha. Hizkia justru takut kepada TUHAN dan minta dikasihani. Maka TUHAN menarik kembali ancaman-Nya untuk mencelakakan mereka. Dan sekarang, hampir saja kita ini mendatangkan celaka yang besar atas diri kita." |
FAYH | Apakah Raja Hizkia dan rakyat membunuh Mikha karena ia bernubuat? Tidak, mereka justru bertobat dari segala kejahatan mereka dan menyembah TUHAN. Mereka memohon agar TUHAN mengasihani mereka. Lalu TUHAN membatalkan hukuman mengerikan yang telah dinyatakan-Nya akan ditimpakan ke atas mereka. Jika kita membunuh Yeremia karena ia menyampaikan firman TUHAN, kita pasti akan ditimpa malapetaka yang dari TUHAN!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sudahkah dibunuh Hizkia, raja Yehuda, dan segala orang Yehuda akan dia? bukankah baginda takut akan Tuhan dan meminta doa di hadapan hadirat Tuhan, sehingga bersesallah Tuhan akan jahat yang telah Ia berfirman atas mereka itu? Maka kita hendak berbuat jahat yang besar akan jiwa kita sendiri. |
KSI | |
DRFT_SB | Sudahkah ia dibunuh oleh Hizkia, raja Yehuda itu, dan oleh segala orang Yehuda bukankah baginda itu takut akan Allah serta memohonkan karunia Allah sehingga Allah menyesal dari pada celaka yang telah difirmankannya atas orang-orang itu. Jikalau kita berbuat demikian niscaya menjadi dosa besar atas nyawa kita sendiri |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adakah Hizkia, radja Juda, dan seluruh Juda telah membunuh dia? Bukankah ia lalu takut kepada Jahwe dan mempermanis wadjah Jahwe? Makanja Jahwe menjesal akan bentjana jang telah diantjamkanNja kepada mereka. Dan kita mau menanggungkan pada diri kita kesalahan seberat ini?" |
TB_ITL_DRF | Apakah <04191> Hizkia <02396>, raja <04428> Yehuda <03063>, beserta segenap <03605> Yehuda <03063> membunuh <04191> dia? Tidakkah <03808> ia takut <03373> akan TUHAN <03068>, sehingga ia memohon <02470> belas kasihan <06440> TUHAN <03068>, agar TUHAN <03068> menyesal <05162> akan malapetaka <07451> yang <0834> diancamkan-Nya <01696> atas <05921> mereka? Dan kita <0587>, maukah kita mendatangkan <06213> malapetaka <07451> yang begitu besar <01419> atas <05921> diri <05315> kita sendiri?" |
TL_ITL_DRF | Sudahkah <04191> dibunuh <04191> Hizkia <02396>, raja <04428> Yehuda <03063>, dan segala <03605> orang Yehuda <03063> akan dia? bukankah <03808> baginda takut <03373> akan Tuhan <03068> dan meminta <02470> doa di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, sehingga bersesallah <05162> Tuhan <03068> akan jahat <07451> yang telah <0834> Ia berfirman <01696> atas <05921> mereka itu? Maka kita <0587> hendak berbuat <06213> jahat <07451> yang besar <01419> akan jiwa <05315> kita sendiri. |
AV# | Did Hezekiah <02396> king <04428> of Judah <03063> and all Judah <03063> put him at all <04191> (8687) to death <04191> (8689)? did he not fear <03373> the LORD <03068>, and besought <02470> (8762) the LORD <03068> <06440>, and the LORD <03068> repented <05162> (8735) him of the evil <07451> which he had pronounced <01696> (8765) against them? Thus <0587> might we procure <06213> (8802) great <01419> evil <07451> against our souls <05315>. {the LORD, and the: Heb. the face of the LORD, etc} |
BBE | Did Hezekiah and all Judah put him to death? did he not in the fear of the Lord make prayer for the grace of the Lord, and the Lord let himself be turned from the decision he had made against them for evil? By this act we might do great evil against ourselves. |
MESSAGE | "Did King Hezekiah or anyone else in Judah kill Micah of Moresheth because of that sermon? Didn't Hezekiah honor him and pray for mercy from GOD? And then didn't GOD call off the disaster he had threatened? "Friends, we're at the brink of bringing a terrible calamity upon ourselves." |
NKJV | "Did Hezekiah king of Judah and all Judah ever put him to death? Did he not fear the LORD and seek the LORD'S favor? And the LORD relented concerning the doom which He had pronounced against them. But we are doing great evil against ourselves." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD repented of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls. |
GWV | Did Judah's King Hezekiah and all the people of Judah put Micah to death? No! Hezekiah feared the LORD and sought the LORD'S favor. So the LORD changed his plan about the disaster he intended to bring on them. But we are about to bring a bigger disaster on ourselves." |
NET | King Hezekiah and all the people of Judah did not put him to death, did they? Did not Hezekiah show reverence for the Lord and seek the Lord’s favor?* Did not* the Lord forgo destroying them* as he threatened he would? But we are on the verge of bringing great disaster on ourselves.”* |
NET | 26:19 King Hezekiah and all the people of Judah did not put him to death, did they? Did not Hezekiah show reverence for the Lord> and seek the Lord>’s favor?1539 tn This Hebrew idiom (חָלָה פָּנִים, khalah panim) is often explained in terms of “stroking” or “patting the face” of someone, seeking to gain his favor. It is never used in a literal sense and is found in contexts of prayer (Exod 32:11; Ps 119:158), worship (Zech 8:21-22), humble submission (2 Chr 3:12), or amendment of behavior (Dan 9:13). All were true to one extent or another of Hezekiah. Did not1540 tn The he interrogative (הַ)with the negative governs all three of the verbs, the perfect and the two vav (ו) consecutive imperfects that follow it. The next clause has disjunctive word order and introduces a contrast. The question expects a positive answer. the Lord> forgo destroying them1541 tn For the translation of the terms involved here see the translator’s note on 18:8. as he threatened he would? But we are on the verge of bringing great disaster on ourselves.”1542 tn Or “great harm to ourselves.” The word “disaster” (or “harm”) is the same one that has been translated “destroying” in the preceding line and in vv. 3 and 13.
|
BHSSTR | <05315> wnytwspn <05921> le <01419> hlwdg <07451> her <06213> Myve <0587> wnxnaw <05921> Mhyle <01696> rbd <0834> rsa <07451> herh <0413> la <03068> hwhy <05162> Mxnyw <03068> hwhy <06440> ynp <0853> ta <02470> lxyw <03068> hwhy <0853> ta <03373> ary <03808> alh <03063> hdwhy <03605> lkw <03063> hdwhy <04428> Klm <02396> whyqzx <04191> whtmh <04191> tmhh (26:19) |
LXXM | (33:19) mh {<3165> ADV} anelwn {<337> V-AAPNS} aneilen {<337> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} ezekiav {<1478> N-PRI} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} iouda {<2448> N-PRI} ouci {<3364> ADV} oti {<3754> CONJ} efobhyhsan {<5399> V-API-3P} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} oti {<3754> CONJ} edehyhsan {<1210> V-API-3P} tou {<3588> T-GSN} proswpou {<4383> N-GSN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} epausato {<3973> V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} kakwn {<2556> A-GPM} wn {<3739> R-GPM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} hmeiv {<1473> P-NP} epoihsamen {<4160> V-AAI-1P} kaka {<2556> A-APN} megala {<3173> A-APN} epi {<1909> PREP} qucav {<5590> N-APF} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |