copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 25:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBsesungguhnya, Aku akan mengerahkan semua kaum dari utara--demikianlah firman TUHAN--menyuruh memanggil Nebukadnezar, raja Babel, hamba-Ku itu; Aku akan mendatangkan mereka melawan negeri ini, melawan penduduknya dan melawan bangsa-bangsa sekeliling ini, yang akan Kutumpas dan Kubuat menjadi kengerian, menjadi sasaran suitan dan menjadi ketandusan untuk selama-lamanya.
BIS'Aku akan memanggil semua bangsa dari utara, dan juga hamba-Ku, Nebukadnezar raja Babel. Mereka akan Kukerahkan untuk berperang melawan Yehuda dan penduduknya serta segala bangsa di sekitarnya. Bangsa Yehuda bersama bangsa-bangsa tetangganya akan Kubinasakan dan Kubiarkan hancur untuk selamanya. Orang-orang yang melihatnya akan terkejut dan merasa ngeri. Aku, TUHAN, telah berbicara.
FAYH(25-8)
DRFT_WBTC
TLsesungguhnya Aku akan menyuruhkan Nebukadnezar, raja Babil, yaitu hamba-Ku, dan Kukumpulkan kelak segala bangsa dari utara, demikianlah firman Tuhan, dan Kudatangkan mereka itu atas negeri ini dan atas segala bangsa yang kelilingnya, dan Kutumpas akan dia kelak dan Kutaruh dia akan kerusakan dan akan kecelaan dan akan kerobohan batu selama-lamanya.
KSI
DRFT_SBsebab itu Aku hendak menyuruh ambil segala kaum yang di sebelah utara, demikianlah firman Allah, dan Aku akan menyuruh kepada hamba-Ku Nebukadnezar, raja Babel, dan Aku akan membawa dia akan menyerang tanah ini dan segala orang isinya dan segala bangsa yang berkeliling dan Aku akan menghilangkan dia serta menjadikan dia suatu ajaib dan suatu sindiran dan kerusakkan yang kekal.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEsesungguhnja, Aku akan menjuruh ambil segala marga diutara -- itulah firman Jahwe -- dan Nebukadnezar, hambaKu, dan mendatangkan mereka terhadap negeri ini serta peduduknja dan segala bangsa disekitarnja. Aku akan mengharamkan mereka dan membuat mereka mendjadi suatu kedahsjatan, buah suitan dan puing2 untuk se-lama2nja.
TB_ITL_DRFsesungguhnya <02005>, Aku akan mengerahkan <03947> semua <03605> kaum <04940> dari utara <06828> --demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>-- menyuruh <07971> memanggil <03947> Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babel <0894>, hamba-Ku <05650> itu; Aku akan mendatangkan <0935> mereka melawan <05921> negeri <0776> ini <02063>, melawan <05921> penduduknya <03427> dan melawan <05921> bangsa-bangsa <01471> sekeliling <05439> ini <0428>, yang akan Kutumpas <02763> dan Kubuat <02723> <07760> menjadi kengerian <08047>, menjadi sasaran suitan <08322> dan menjadi ketandusan <02723> untuk selama-lamanya <05769>.
TL_ITL_DRFsesungguhnya <02005> Aku akan menyuruhkan <07971> Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babil <0894>, yaitu hamba-Ku <05650>, dan Kukumpulkan <03947> kelak segala <03605> bangsa <04940> dari utara <06828>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, dan Kudatangkan <0935> mereka itu atas <05921> negeri <0776> ini <02063> dan atas <05921> segala <03605> bangsa <01471> yang kelilingnya <05439>, dan Kutumpas <02763> akan dia kelak dan Kutaruh <07760> dia akan kerusakan <08047> dan akan kecelaan <08322> dan akan kerobohan <02723> batu selama-lamanya <05769>.
AV#Behold, I will send <07971> (8802) and take <03947> (8804) all the families <04940> of the north <06828>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, and Nebuchadrezzar <05019> the king <04428> of Babylon <0894>, my servant <05650>, and will bring <0935> (8689) them against this land <0776>, and against the inhabitants <03427> (8802) thereof, and against all these nations <01471> round about <05439>, and will utterly destroy <02763> (8689) them, and make <07760> (8804) them an astonishment <08047>, and an hissing <08322>, and perpetual <05769> desolations <02723>.
BBESee, I will send and take all the families of the north, says the Lord, and Nebuchadrezzar, king of Babylon, my servant, and make them come against this land, and against its people, and against all these nations on every side; and I will give them up to complete destruction, and make them a cause of fear and surprise and a waste place for ever.
MESSAGEI'm stepping in. I'm sending for the armies out of the north headed by Nebuchadnezzar king of Babylon, my servant in this, and I'm setting them on this land and people and even the surrounding countries. I'm devoting the whole works to total destruction--a horror to top all the horrors in history.
NKJV`behold, I will send and take all the families of the north,' says the LORD, `and Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant, and will bring them against this land, against its inhabitants, and against these nations all around, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, a hissing, and perpetual desolations.
PHILIPS
RWEBSTRBehold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against its inhabitants, and against all these nations on every side, and will utterly destroy them, and make them an horror, and an hissing, and perpetual desolations.
GWVso I'm going to send for all the families from the north. I will also send for my servant King Nebuchadnezzar of Babylon, declares the LORD. I will bring the families from the north to attack this land, its people, and all these surrounding nations. I'm going to destroy them and turn them into something terrible, something ridiculed, and something permanently ruined.
NETSo I, the Lord, affirm that* I will send for all the peoples of the north* and my servant,* King Nebuchadnezzar of Babylon. I will bring them against this land and its inhabitants and all the nations that surround it. I will utterly destroy* this land, its inhabitants, and all the nations that surround it* and make them everlasting ruins.* I will make them objects of horror and hissing scorn.*
NET25:9 So I, the Lord, affirm that1420 I will send for all the peoples of the north1421 and my servant,1422 King Nebuchadnezzar of Babylon. I will bring them against this land and its inhabitants and all the nations that surround it. I will utterly destroy1423 this land, its inhabitants, and all the nations that surround it1424 and make them everlasting ruins.1425 I will make them objects of horror and hissing scorn.1426
BHSSTR<05769> Mlwe <02723> twbrxlw <08322> hqrslw <08047> hmsl <07760> Mytmvw <02763> Mytmrxhw <05439> bybo <0428> hlah <01471> Mywgh <03605> lk <05921> lew <03427> hybsy <05921> lew <02063> tazh <0776> Urah <05921> le <0935> Mytabhw <05650> ydbe <0894> lbb <04428> Klm <05019> ruardkwbn <0413> law <03068> hwhy <05002> Man <06828> Nwpu <04940> twxpsm <03605> lk <0853> ta <03947> ytxqlw <07971> xls <02005> ynnh (25:9)
LXXMidou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} apostellw {<649> V-PAI-1S} kai {<2532> CONJ} lhmqomai {<2983> V-FMI-1S} thn {<3588> T-ASF} patrian {<3965> N-ASF} apo {<575> PREP} borra {N-GSM} kai {<2532> CONJ} axw {<71> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} ta {<3588> T-APN} kuklw {N-DSM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} exerhmwsw {V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} afanismon {<854> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} surigmon {N-ASM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} oneidismon {<3680> N-ASM} aiwnion {<166> A-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%