copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 25:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi kamu tidak mendengarkan Aku, demikianlah firman TUHAN, sehingga kamu menimbulkan sakit hati-Ku dengan buatan tanganmu untuk kemalanganmu sendiri.
BISTapi TUHAN sendiri berkata bahwa kamu tidak mendengarkan Dia. Kamu malah membangkitkan kemarahan-Nya karena berhala-berhalamu itu. Kamu sendirilah yang mendatangkan hukuman-Nya ke atas dirimu.
FAYHTetapi kamu tidak mau mendengarkan." Demikianlah firman TUHAN. "Kamu berbuat sekehendak hatimu dan menimbulkan kemarahan-Ku dengan berhala-berhalamu. Dengan demikian kamu telah mendatangkan segala kemalangan yang telah menimpa dirimu."
DRFT_WBTC
TLTetapi tiada juga kamu dengar akan Daku, demikianlah firman Tuhan, melainkan kamu sudah membangkitkan murka-Ku oleh perbuatan tanganmu akan celaka dirimu.
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah: Bahwa tiada juga kamu mau mendengar akan Daku supaya kamu membangkitkan murka-Ku oleh perbuatan tanganmu sehingga mendatangkan celaka atas dirimu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi kamu tidak mendengarkan Daku -- itulah firman Jahwe -- untuk menantang Aku dengan pekerdjaan tanganmu akan tjelakamu sendiri.
TB_ITL_DRFTetapi kamu tidak <03808> mendengarkan <08085> Aku, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, sehingga <04616> kamu menimbulkan <03707> sakit hati-Ku dengan buatan <04639> tanganmu <03027> untuk kemalanganmu <07451> sendiri <0>.
TL_ITL_DRFTetapi tiada <03808> juga kamu dengar <08085> akan Daku <0413>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, melainkan <04616> kamu sudah membangkitkan <04616> murka-Ku <03707> oleh perbuatan <04639> tanganmu <03027> akan celaka <07451> dirimu <0>.
AV#Yet ye have not hearkened <08085> (8804) unto me, saith <05002> (8803) the LORD <03068>; that ye might provoke me to anger <03707> (8687) with the works <04639> of your hands <03027> to your own hurt <07451>.
BBEBut you have not given ear to me, says the Lord; so that you have made me angry with the work of your hands, causing evil to yourselves.
MESSAGE"You refused to listen to any of this, and now I am really angry. These god-making businesses of yours are your doom."
NKJV"Yet you have not listened to Me," says the LORD, "that you might provoke Me to anger with the works of your hands to your own hurt.
PHILIPS
RWEBSTRYet ye have not hearkened to me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own harm.
GWVBut you haven't listened to me, declares the LORD. You have made me furious about the idols your hands have shaped and have brought harm upon yourselves.'
NETSo, now the Lord says,* ‘You have not listened to me. But* you have made me angry by the things that you have done.* Thus you have brought harm on yourselves.’
NET25:7 So, now the Lord says,1415 ‘You have not listened to me. But1416 you have made me angry by the things that you have done.1417 Thus you have brought harm on yourselves.’

BHSSTRo <0> Mkl <07451> erl <03027> Mkydy <04639> hvemb <03707> *ynoyekh {ynwoekh} <04616> Neml <03068> hwhy <05002> Man <0413> yla <08085> Mtems <03808> alw (25:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hkousate {<191> V-AAI-2P} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran