copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 25:33
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka pada hari itu akan bergelimpangan orang-orang yang mati terbunuh oleh TUHAN dari ujung bumi sampai ke ujung bumi. Mereka tidak akan diratapi, tidak akan dikumpulkan dan tidak akan dikuburkan; mereka akan menjadi pupuk di ladang.
BISPada hari itu mayat orang-orang yang ditewaskan oleh TUHAN akan bergelimpangan di seluruh muka bumi. Mereka tidak akan ditangisi, tidak pula diangkat untuk dikuburkan, melainkan dibiarkan saja di tanah seperti timbunan sampah.
FAYHPada hari itu mayat orang-orang yang telah dibinasakan TUHAN akan memenuhi bumi dari ujung ke ujung. Tidak seorang pun akan berkabung untuk mereka atau akan mengangkat mayat mereka untuk dikuburkan; mayat-mayat itu akan menjadi pupuk tanah.
DRFT_WBTC
TLMaka pada hari itu mayat segala orang yang sudah dibunuh oleh Tuhan itu akan terhantar dari pada ujung bumi datang kepada ujungnya; sebiji ratappun tiada diangkat atasnya, mayatnya tiada akan diangkat atau dikuburkan, melainkan sekalian itu akan baja pada bumi.
KSI
DRFT_SBMaka pada hari itu segala mayat orang yang dibunuh Allah akan berkaparan dari pada ujung bumi sampai kepada ujungnya maka tiada akan diratapi orang akan dia dan tiada ia dikumpulkan atau dikuburkan melainkan sekaliannya akan menjadi baja di atas muka bumi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAda jang hari itu ditewaskan oleh Jahwe dari udjung bumi jang satu sampai keudjung jang lain; mereka tak akan diratapi, tak akan dikumpulkan atau dikuburkan, melainkan akan mendjadi pupuk ditanah.
TB_ITL_DRFMaka <01961> pada hari <03117> itu <01931> akan bergelimpangan orang-orang yang mati terbunuh <02491> oleh TUHAN <03068> dari ujung <07097> bumi <0776> sampai <05704> ke ujung <07097> bumi <0776>. Mereka tidak <03808> akan diratapi <05594>, tidak <03808> akan dikumpulkan <0622> dan tidak <03808> akan dikuburkan <06912>; mereka akan menjadi pupuk <01828> di <06440> ladang.
TL_ITL_DRFMaka <01961> pada hari <03117> itu mayat segala orang yang sudah dibunuh <02491> oleh Tuhan <03068> itu akan terhantar dari pada ujung <07097> bumi <0776> datang <05704> kepada ujungnya <07097>; sebiji ratappun <0622> <05594> ratappun tiada <03808> <03808> <0776> diangkat atasnya, mayatnya tiada <03808> <03808> akan diangkat atau <03808> dikuburkan <06912>, melainkan sekalian itu akan baja <01828> pada bumi <0127>.
AV#And the slain <02491> of the LORD <03068> shall be at that day <03117> from [one] end <07097> of the earth <0776> even unto the [other] end <07097> of the earth <0776>: they shall not be lamented <05594> (8735), neither gathered <0622> (8735), nor buried <06912> (8735); they shall be dung <01828> upon <06440> the ground <0127>.
BBEAnd at that day, the bodies of those whom the Lord has put to death will be seen from one end of the earth even to the other end of the earth: there will be no weeping for them, their bodies will not be taken up or put to rest in the earth; they will be like waste on the face of the land.
MESSAGELaid end to end, those killed in GOD's judgment that day will stretch from one end of the earth to the other. No tears will be shed and no burials conducted. The bodies will be left where they fall, like so much horse dung fertilizing the fields.
NKJV"And at that day the slain of the LORD shall be from [one] end of the earth even to the [other] end of the earth. They shall not be lamented, or gathered, or buried; they shall become refuse on the ground.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the slain of the LORD shall be at that day from [one] end of the earth even to the [other] end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be refuse upon the ground.
GWVOn that day those killed by the LORD will stretch from one end of the earth to the other. They will not be mourned, taken away, or buried. They will become like manure on the ground.
NETThose who have been killed by the Lord at that time will be scattered from one end of the earth to the other. They will not be mourned over, gathered up, or buried.* Their dead bodies will lie scattered over the ground like manure.
NET25:33 Those who have been killed by the Lord at that time

will be scattered from one end of the earth to the other.

They will not be mourned over, gathered up, or buried.1492

Their dead bodies will lie scattered over the ground like manure.

BHSSTR<01961> wyhy <0127> hmdah <06440> ynp <05921> le <01828> Nmdl <06912> wrbqy <03808> alw <0622> wpoay <03808> alw <05594> wdpoy <03808> al <0776> Urah <07097> huq <05704> dew <0776> Urah <07097> huqm <01931> awhh <03117> Mwyb <03068> hwhy <02491> yllx <01961> wyhw (25:33)
LXXM(32:33) kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} traumatiai {N-NPM} upo {<5259> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} kuriou {<2962> N-GSM} ek {<1537> PREP} merouv {<3313> N-GSN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} eiv {<1519> PREP} merov {<3313> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} katorugwsin {V-AAS-3P} eiv {<1519> PREP} kopria {N-APN} epi {<1909> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} esontai {<1510> V-FMI-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%