TB | Sebab merekapun juga akan menjadi hamba kepada banyak bangsa-bangsa dan raja-raja yang besar, dan Aku akan mengganjar mereka setimpal dengan pekerjaan mereka dan setimpal dengan perbuatan tangan mereka." |
BIS | Perbuatan-perbuatan orang Babel akan Kubalas; mereka akan diperbudak oleh raja-raja besar dan oleh banyak bangsa.'" |
FAYH | Sesungguhnya banyak bangsa dan raja yang besar akan memperbudak orang-orang Kasdim, sebagaimana mereka telah memperbudak umat-Ku. Aku akan menghukum mereka setimpal dengan perlakuan mereka terhadap umat-Ku."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena mereka itu juga akan diperhamba oleh bangsa-bangsa yang kuasa dan oleh raja-raja yang besar, demikianlah Aku akan membalas kepadanya sekadar segala kelakuannya dan sekadar perbuatan tangannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena beberapa bangsa dan beberapa raja yang besar-besar akan memperhambakan dia bahkan dia juga dan Aku akan membalas kepadanya sekadar kelakuannya dan sekadar perbuatan tangannya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab mereka akan diperhambakan oleh bangsa2 jang kuat dan radja2 jang besar dan dengan itu Aku akan membalas mereka menurut perbuatan2 mereka sendiri dan sekedar pekerdjaan tangan mereka. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> merekapun <01571> juga akan menjadi hamba kepada <05647> banyak <07227> bangsa-bangsa <01471> dan raja-raja <04428> yang besar <01419>, dan Aku akan mengganjar <07999> mereka <0> setimpal dengan pekerjaan <04639> <05647> mereka dan setimpal <06467> dengan perbuatan <04639> tangan <03027> mereka <0>." |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> mereka itu juga akan diperhamba <05647> oleh bangsa-bangsa <01471> yang kuasa <07227> dan oleh raja-raja <04428> yang besar <01419>, demikianlah Aku akan membalas <07999> kepadanya <0> sekadar segala kelakuannya dan sekadar <06467> perbuatan <04639> tangannya <03027>. |
AV# | For many <07227> nations <01471> and great <01419> kings <04428> shall serve <05647> (8804) themselves of them also: and I will recompense <07999> (8765) them according to their deeds <06467>, and according to the works <04639> of their own hands <03027>. |
BBE | For a number of nations and great kings will make servants of them, even of them: and I will give them the reward of their acts, even the reward of the work of their hands. |
MESSAGE | Many nations and great kings will make slaves of the Babylonians, paying them back for everything they've done to others. They won't get by with anything." GOD's Decree. |
NKJV | `(For many nations and great kings shall be served by them also; and I will repay them according to their deeds and according to the works of their own hands.)'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For many nations and great kings shall be served by them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands. |
GWV | Many nations and great kings will make slaves of the people of Babylon, and I will pay them back for what they have done." |
NET | For many nations and great kings will make slaves of the king of Babylon and his nation* too. I will repay them for all they have done!’”* |
NET | 25:14 For many nations and great kings will make slaves of the king of Babylon and his nation1436 tn Heb “make slaves of them.” The verb form here indicates that the action is as good as done (the Hebrew prophetic perfect). For the use of the verb rendered “makes slaves” see parallel usage in Lev 25:39, 46 (cf. BDB 713 s.v. עָבַד 3). too. I will repay them for all they have done!’”1437 tn Heb “according to their deeds and according to the work of their hands.” The two phrases are synonymous; it would be hard to represent them both in translation without being redundant. The translation attempts to represent them by the qualifier “all” before the first phrase.
Judah and the Nations Will Experience God’s Wrath
|
BHSSTR | o <03027> Mhydy <04639> hvemkw <06467> Mlepk <0> Mhl <07999> ytmlsw <01419> Mylwdg <04428> Myklmw <07227> Mybr <01471> Mywg <01992> hmh <01571> Mg <0> Mb <05647> wdbe <03588> yk (25:14) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |