TB | Lalu berfirmanlah TUHAN kepadaku: "Apakah yang kaulihat, hai Yeremia?" Maka jawabku: "Buah ara! Buah ara yang baik itu sangat baik, dan buah ara yang jelek, yang tak dapat dimakan karena jeleknya." | BIS | Lalu TUHAN berkata kepadaku, "Yeremia, apa yang kaulihat?" Aku menjawab, "Buah ara, TUHAN. Yang bagus-bagus sangat bagus, dan yang busuk-busuk sangat busuk sehingga tak dapat dimakan." | FAYH | Lalu TUHAN berfirman kepadaku, "Yeremia, apakah yang kaulihat?" Aku menjawab, "Buah ara, sebagian sangat baik dan sebagian lagi sangat jelek."
| DRFT_WBTC | | TL | Maka firman Tuhan kepadaku: Apakah kaulihat! hai Yermia? Maka sahutku: Buah ara; adapun buah ara yang baik itu terlalu baik adanya, dan yang busuk itu terlalu jahat adanya, sehingga tak boleh dimakan dari karena jahatnya. | KSI | | DRFT_SB | Maka firman Allah kepadaku: "Hai Yeremia apakah yang engkau lihat?" Maka jawabku: "Buah ara! Adapun buah ara yang baik itu terlalu baik adanya dan yang tak baik itu tak baik sekali sehingga tak dapat dimakan orang sebab tak baik." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Dan Jahwe bersabda kepadaku: "Apakah jang kaulihat, Jeremia?" Sahutku: "Buah ara. Buah ara jang baik itu adalah baik sekali, tetapi jang buruk itu adalah buruk sekali, demikian buruknja, sehingga tak dapat dimakan." | TB_ITL_DRF | Lalu berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepadaku <0413>: "Apakah <04100> yang kaulihat <07200>, hai Yeremia <03414>?" Maka jawabku <0559>: "Buah ara <08384>! Buah ara <08384> yang baik <02896> itu sangat <03966> baik <02896>, dan buah ara yang jelek <03966> <07451> <07451>, yang <0834> tak <03808> dapat dimakan <0398> karena jeleknya <07455>." | TL_ITL_DRF | Maka firman <0559> Tuhan <03068> kepadaku <0413>: Apakah <04100> kaulihat <07200>! hai Yermia <03414>? Maka sahutku <0559>: Buah ara <08384>; adapun buah ara <08384> yang baik <02896> itu terlalu baik <02896> adanya, dan yang busuk itu terlalu <03966> jahat <07451> adanya, sehingga <03966> tak <03808> boleh dimakan <0398> dari karena jahatnya <07455>. | AV# | Then said <0559> (8799) the LORD <03068> unto me, What seest <07200> (8802) thou, Jeremiah <03414>? And I said <0559> (8799), Figs <08384>; the good <02896> figs <08384>, very <03966> good <02896>; and the evil <07451>, very <03966> evil <07451>, that cannot be eaten <0398> (8735), they are so evil <07455>. | BBE | Then the Lord said to me, What do you see, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs are very good, and the bad very bad, and of no use for food, they are so bad. | MESSAGE | GOD said to me, "Jeremiah, what do you see?" "Figs," I said. "Excellent figs of the finest quality, and also rotten figs, so rotten they can't be eaten." | NKJV | Then the LORD said to me, "What do you see, Jeremiah?" And I said, "Figs, the good figs, very good; and the bad, very bad, which cannot be eaten, they are so bad." | PHILIPS | | RWEBSTR | Then said the LORD to me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that cannot be eaten, they are so bad. | GWV | Then the LORD asked me, "What do you see, Jeremiah?" I answered, "Figs. Figs that are very good. I also see figs that are very bad, so bad that they can't be eaten." | NET | The Lord said to me, “What do you see, Jeremiah?” I answered, “I see figs. The good ones look very good. But the bad ones look very bad, so bad that they cannot be eaten.” | NET | 24:3 The Lord> said to me, “What do you see, Jeremiah?” I answered, “I see figs. The good ones look very good. But the bad ones look very bad, so bad that they cannot be eaten.”
| BHSSTR | P <07455> erm <0398> hnlkat <03808> al <0834> rsa <03966> dam <07451> twer <07451> twerhw <03966> dam <02896> twbj <02896> twbjh <08384> Mynath <08384> Mynat <0559> rmaw <03414> whymry <07200> har <0859> hta <04100> hm <0413> yla <03068> hwhy <0559> rmayw (24:3) | LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} ti {<5100> I-ASN} su {<4771> P-NS} orav {<3708> V-PAI-2S} ieremia {<2408> N-VSM} kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} suka {<4810> N-APN} ta {<3588> T-NPN} crhsta {<5543> A-NPN} crhsta {<5543> A-NPN} lian {<3029> ADV} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} ponhra {<4190> A-NPN} ponhra {<4190> A-NPN} lian {<3029> ADV} a {<3739> R-NPN} ou {<3364> ADV} brwyhsetai {<977> V-FPI-3S} apo {<575> PREP} ponhriav {<4189> N-GSF} autwn {<846> D-GPN} | IGNT | | WH | | TR | |
|