TB | melainkan: Demi TUHAN yang hidup yang menuntun dan membawa pulang keturunan kaum Israel keluar dari tanah utara dan dari segala negeri ke mana Ia telah menceraiberaikan mereka!, maka mereka akan tinggal di tanahnya sendiri." |
BIS | melainkan demi Aku, Allah yang hidup, yang membawa umat Israel keluar dari sebuah negeri di utara, dan dari semua negeri lain di mana mereka telah Kuceraiberaikan. Mereka akan tinggal di tanah airnya sendiri." |
FAYH | melainkan mereka akan berkata, 'Demi TUHAN yang hidup, yang telah membawa umat Israel pulang dari negeri di utara, dan dari tempat-tempat mereka dicerai-beraikan.'"
|
DRFT_WBTC | |
TL | melainkan: Demi Tuhan yang hidup, yang sudah menghantar akan segala bani Israel keluar dan yang sudah membawa balik akan mereka itu dari negeri utara dan dari segala negeri kepadanya sudah Kuhalaukan mereka itu. Maka mereka itu sekalianpun akan duduk di dalam negerinya sendiri. |
KSI | |
DRFT_SB | melainkan begini yaitu: Demi hayat Allah yang telah membawa dan menghantarkan segala keturunan isi rumah Israel itu dari negri utara dan dari segala negri yang telah Kuhalaukan dia ke sana dan ia akan duduk kelak di dalam tanahnya sendiri." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Melainkan: "Jahwe hidup, jang telah menghantar dan mendatangkan keturunan keluarga Israil pulang dari negeri utara dan dari sekalian negeri, tempat mereka telah Kutjerai-beraikan, sehingga mereka dapat mendiami tanahnja sendiri." |
TB_ITL_DRF | melainkan <03588>: Demi <02416> TUHAN <03068> yang <0834> hidup yang <0834> menuntun <05927> dan membawa <0935> pulang keturunan <02233> kaum <01004> Israel <03478> keluar dari tanah <0776> utara <06828> dan dari segala <03605> negeri <0776> ke mana <0834> Ia telah menceraiberaikan <05080> mereka!, maka mereka akan tinggal <03427> di tanahnya <0127> sendiri <0>." |
TL_ITL_DRF | melainkan <03588>: Demi <02416> Tuhan <03068> yang hidup, yang <0834> sudah menghantar <05927> akan segala bani <02233> Israel <03478> keluar dan yang <0834> sudah membawa <0935> balik akan <0853> mereka itu dari negeri <0776> utara <06828> dan dari <02233> segala <03605> negeri <0776> kepadanya sudah <0834> Kuhalaukan <05080> mereka itu <0>. Maka mereka itu <0> sekalianpun akan <0853> duduk di <03427> dalam negerinya <0127> sendiri <0>. |
AV# | But, The LORD <03068> liveth <02416>, which brought up <05927> (8689) and which led <0935> (8689) the seed <02233> of the house <01004> of Israel <03478> out of the north <06828> country <0776>, and from all countries <0776> whither I had driven <05080> (8689) them; and they shall dwell <03427> (8804) in their own land <0127>. |
BBE | But, By the living Lord, who took up the seed of Israel, and made them come out of the north country, and from all the countries where I had sent them; and they will be living in the land which is theirs. |
MESSAGE | but, 'As sure as GOD lives, the God who brought the descendants of Israel back from the north country and from the other countries where he'd driven them, so that they can live on their own good earth.'" |
NKJV | "but, `As the LORD lives who brought up and led the descendants of the house of Israel from the north country and from all the countries where I had driven them.' And they shall dwell in their own land." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But, The LORD liveth, who brought and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries where I have driven them; and they shall dwell in their own land. |
GWV | Instead, their oaths will be, 'The LORD brought the descendants of the nation of Israel out of the land of the north and all the lands where he had scattered them. As the LORD lives...'At that time they will live in their own land. |
NET | But at that time they will affirm them with “I swear as surely as the Lord lives who delivered the descendants of the former nation of Israel* from the land of the north and from all the other lands where he had banished* them.”* At that time they will live in their own land.’” |
NET | 23:8 But at that time they will affirm them with “I swear as surely as the Lord> lives who delivered the descendants of the former nation of Israel1296 tn Heb “descendants of the house of Israel.” from the land of the north and from all the other lands where he had banished1297 tc It is probably preferable to read the third masculine singular plus suffix (הִדִּיחָם, hiddikham) here with the Greek version and the parallel passage in 16:15 rather than the first singular plus suffix in the MT (הִדַּחְתִּים, hiddakhtim). If this is not a case of mere graphic confusion, the MT could have arisen under the influence of the first person in v. 3. Though sudden shifts in person have been common in the book of Jeremiah, that is unlikely in a context reporting an oath. them.”1298 tn This passage is the same as 16:14-15 with a few minor variations in Hebrew wording. The notes on that passage should be consulted for the rendering here. This passage has the Niphal of the verb “to say” rather than the impersonal use of the Qal. It adds the idea of “bringing out” to the idea of “bringing up out” and (Heb “who brought up and who brought out,” probably a case of hendiadys) before “the people [here “seed” rather than “children”] of Israel [here “house of Israel”] from the land of the north.” These are minor variations and do not affect the sense in any way. So the passage is rendered in much the same way. At that time they will live in their own land.’”
Oracles Against the False Prophets1299 sn Jeremiah has already had a good deal to say about the false prophets and their fate. See 2:8, 26; 5:13, 31; 14:13-15. Here he parallels the condemnation of the wicked prophets and their fate (23:9-40) with that of the wicked kings (21:11-22:30).
|
BHSSTR | o <0127> Mtmda <05921> le <03427> wbsyw <08033> Ms <05080> Mytxdh <0834> rsa <0776> twurah <03605> lkmw <06828> hnwpu <0776> Uram <03478> larvy <01004> tyb <02233> erz <0853> ta <0935> aybh <0834> rsaw <05927> hleh <0834> rsa <03068> hwhy <02416> yx <0518> Ma <03588> yk (23:8) |
LXXM | alla {<235> CONJ} zh {<2198> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ov {<3739> R-NSM} sunhgagen {<4863> V-AAI-3S} apan {<537> A-ASN} to {<3588> T-ASN} sperma {<4690> N-ASN} israhl {<2474> N-PRI} apo {<575> PREP} ghv {<1065> N-GSF} borra {N-GSM} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} paswn {<3956> A-GPF} twn {<3588> T-GPF} cwrwn {<5561> N-GPF} ou {<3364> ADV} exwsen {<1856> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} apekatesthsen {<600> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |