TB | Sesungguhnya, waktunya akan datang, demikianlah firman TUHAN, bahwa Aku akan menumbuhkan Tunas adil bagi Daud. Ia akan memerintah sebagai raja yang bijaksana dan akan melakukan keadilan dan kebenaran di negeri. |
BIS | TUHAN berkata, "Akan tiba waktunya, Aku mengangkat seorang raja yang adil dari keturunan Daud. Raja itu akan memerintah dengan bijaksana, dan melakukan apa yang adil dan benar di seluruh negeri. |
FAYH | "Karena akan tiba waktunya," firman TUHAN, "Aku akan menempatkan Cabang yang benar di atas takhta Raja Daud. Ia akan memerintah dengan bijaksana dan menjalankan keadilan serta kebenaran di mana-mana, di seluruh negeri. Dan inilah namanya: TUHAN Adalah Kebenaran Kita. Pada waktu itu Yehuda akan diselamatkan dan Israel akan hidup aman dan damai.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya hari akan datang, demikianlah firman Tuhan, apabila Aku menumbuhkan bagi Daud suatu Pucuk, yang adil, maka ia itu akan kerajaan seperti Raja dan iapun akan selamat sentosa dan lagi berbuat insaf dan adalat di atas bumi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah firman Allah: Bahwa harinya akan datang kelak Aku akan menumbuhkan bagi Daud suatu tunas yang benar maka ialah kelak akan berkerajaan seperti raja serta melakukan budi dan ia akan melakukan insaf dan keadilan di tanah ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sungguh, hari2 akan datang -- itulah firman Jahwe -- Aku akan menumbuhkan taruk jang djudjur bagi Dawud; dia akan meradja sebagai radja jang arif dan akan mendjalankan hukum dan keadilan dinegeri. |
TB_ITL_DRF | Sesungguhnya <02009>, waktunya <03117> akan datang <0935>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, bahwa <06965> Aku akan menumbuhkan <06965> Tunas <06780> adil <06662> bagi Daud <01732>. Ia akan memerintah <04427> sebagai raja <04428> yang bijaksana <07919> dan akan melakukan <06213> keadilan <04941> dan kebenaran <06666> di negeri <0776>. |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya <02009> hari <03117> akan datang <0935>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, apabila <06965> Aku menumbuhkan <06965> bagi Daud <01732> suatu Pucuk <06780>, yang adil <06662>, maka ia itu akan kerajaan <04427> seperti Raja <04428> dan iapun akan selamat sentosa <07919> dan lagi berbuat <06213> insaf <04941> dan adalat <06666> di atas bumi <0776>. |
AV# | Behold, the days <03117> come <0935> (8802), saith <05002> (8803) the LORD <03068>, that I will raise <06965> (8689) unto David <01732> a righteous <06662> Branch <06780>, and a King <04428> shall reign <04427> (8804) and prosper <07919> (8689), and shall execute <06213> (8804) judgment <04941> and justice <06666> in the earth <0776>. |
BBE | See, the days are coming, says the Lord, when I will give to David a true Branch, and he will be ruling as king, acting wisely, doing what is right, and judging uprightly in the land. |
MESSAGE | "Time's coming"--GOD's Decree--"when I'll establish a truly righteous David-Branch, A ruler who knows how to rule justly. He'll make sure of justice and keep people united. |
NKJV | "Behold, [the] days are coming," says the LORD, "That I will raise to David a Branch of righteousness; A King shall reign and prosper, And execute judgment and righteousness in the earth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise to David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice upon the earth. |
GWV | "The days are coming," declares the LORD, "when I will grow a righteous branch for David. He will be a king who will rule wisely. He will do what is fair and right in the land. |
NET | “I, the Lord, promise* that a new time will certainly come* when I will raise up for them a righteous branch,* a descendant of David. He will rule over them with wisdom and understanding* and will do what is just and right in the land.* |
NET | 23:5 “I, the Lord>, promise1285 tn Heb “Oracle of the Lord>.” that a new time will certainly come1286 tn Heb “Behold the days are coming.”
when I will raise up for them a righteous branch,1287 tn Heb “a righteous sprig to David” or “a righteous shoot” (NAB). a descendant of David.
He will rule over them with wisdom and understanding1288 tn Heb “he will reign as king and act wisely.” This is another example of the use of two verbs joined by “and” where one becomes the adverbial modifier of the other (hendiadys). For the nuance of the verb “act wisely” rather than “prosper” see Amos 5:13; Ps 2:10 (cf. BDB 968 s.v. שָׂכַל Hiph.5).
and will do what is just and right in the land.1289 sn This has been the constant emphasis in this section. See 22:3 for the demand, 22:15 for its fulfillment, and 22:13 for its abuse. The ideal king would follow in the footsteps of his illustrious ancestor David (2 Sam 8:15) who set this forth as an ideal for his dynasty (2 Sam 23:3) and prayed for it to be true of his son Solomon (Ps 72:1-2).
|
BHSSTR | <0776> Urab <06666> hqduw <04941> jpsm <06213> hvew <07919> lykvhw <04428> Klm <04427> Klmw <06662> qydu <06780> xmu <01732> dwdl <06965> ytmqhw <03068> hwhy <05002> Man <0935> Myab <03117> Mymy <02009> hnh (23:5) |
LXXM | idou {<2400> INJ} hmerai {<2250> N-NPF} ercontai {<2064> V-PMI-3P} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} anasthsw {<450> V-FAI-1S} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} anatolhn {<395> N-ASF} dikaian {<1342> A-ASF} kai {<2532> CONJ} basileusei {<936> V-FAI-3S} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} sunhsei {<4920> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} poihsei {<4160> V-FAI-3S} krima {<2917> N-ASN} kai {<2532> CONJ} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |