copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 23:35
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBeginilah harus kamu katakan, masing-masing kepada temannya dan masing-masing kepada saudaranya: Apakah jawab TUHAN? atau: Apakah firman TUHAN?
BISSebaliknya, setiap orang seharusnya menanyakan kepada kawannya dan kepada keluarganya, 'Apakah jawaban dari TUHAN?' atau 'Apakah yang dikatakan TUHAN?'
FAYHSeharusnya kamu bertanya seorang kepada yang lain, 'Apakah pesan TUHAN untuk kami? Apakah yang difirmankan-Nya?'
DRFT_WBTC
TLDemikian hendaklah kamu berkata masing-masing kepada kawannya dan masing-masing kepada saudaranya: Apakah sudah dijawab oleh Tuhan? atau: Apakah firman Tuhan?
KSI
DRFT_SBMaka demikianlah yang hendak kamu katakan masing-masing kepada kawannya dan masing-masing kepada saudaranya apakah jawab Allah dan lagi apakah firman Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemikianlah hendaknja kamu berkata kepada sesamamu serta saudaramu: "Apakah telah didjawab Jahwe?" dan: "Apakah telah disabdakan Jahwe?"
TB_ITL_DRFBeginilah <03541> harus kamu katakan <0559>, masing-masing <0376> kepada temannya <07453> dan masing-masing <0376> kepada <0413> saudaranya <0251>: Apakah <04100> jawab <06030> TUHAN <03068>? atau: Apakah <04100> firman <01696> TUHAN <03068>?
TL_ITL_DRFDemikian <03541> hendaklah kamu berkata <0559> masing-masing <0376> kepada kawannya <07453> dan masing-masing <0376> kepada <0413> saudaranya <0251>: Apakah <04100> sudah dijawab <06030> oleh Tuhan <03068>? atau: Apakah <04100> firman <01696> Tuhan <03068>?
AV#Thus shall ye say <0559> (8799) every one <0376> to his neighbour <07453>, and every one <0376> to his brother <0251>, What hath the LORD <03068> answered <06030> (8804)? and, What hath the LORD <03068> spoken <01696> (8765)?
BBEBut this is what you are to say, every man to his neighbour and every man to his brother, What answer has the Lord given? and, What has the Lord said?
MESSAGE"Instead of claiming to know what GOD says, ask questions of one another, such as 'How do we understand GOD in this?'
NKJV"Thus every one of you shall say to his neighbor, and every one to his brother, `What has the LORD answered?' and, `What has the LORD spoken?'
PHILIPS
RWEBSTRThus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken?
GWVThey should ask their neighbors and their relatives, 'What is the LORD'S answer?' and 'What did the LORD say?'
NETSo I, Jeremiah, tell you,* “Each of you people should say to his friend or his relative, ‘How did the Lord answer? Or what did the Lord say?’*
NET23:35 So I, Jeremiah, tell you,1375 “Each of you people should say to his friend or his relative, ‘How did the Lord answer? Or what did the Lord say?’1376
BHSSTR<03068> hwhy <01696> rbd <04100> hmw <03068> hwhy <06030> hne <04100> hm <0251> wyxa <0413> la <0376> syaw <07453> wher <05921> le <0376> sya <0559> wrmat <03541> hk (23:35)
LXXMoti {<3754> CONJ} outwv {<3778> ADV} ereite {V-FAI-2P} ekastov {<1538> A-NSM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} plhsion {<4139> ADV} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ekastov {<1538> A-NSM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} autou {<846> D-GSM} ti {<5100> I-ASN} apekriyh {V-API-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ti {<5100> I-ASN} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%