TB | Sebab itu, sesungguhnya, Aku akan menjadi lawan para nabi, demikianlah firman TUHAN, yang mencuri firman-Ku masing-masing dari temannya. |
BIS | Aku akan melawan nabi-nabi yang menyampaikan pesan dari sesama rekannya, lalu mengatakan bahwa itu pesan dari Aku. |
FAYH | Demikianlah Aku akan menentang nabi-nabi palsu itu, yang meneruskan pesan dari sesamanya -- nabi-nabi berlidah licin yang berkata, 'Pesan ini dari Allah!'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab itu, demikianlah firman Tuhan, sesungguhnya Aku membalas kelak kepada nabi-nabi itu, yang mencuri firman-Ku masing-masing dari pada kawannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu demikianlah firman Allah: Bahwa Aku hendak melawan segala nabi yang mencuri firman-Ku seorang dari pada seorang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Makanja, Aku (berhadapan) dengan nabi2 itu -- itulah firman Jahwe -- nabi2 jang mentjuri sabdaKu dari satu sama lain. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu, sesungguhnya <02005>, Aku akan menjadi lawan para nabi <05030>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, yang mencuri <01589> firman-Ku <01697> masing-masing <0376> dari temannya <07453>. |
TL_ITL_DRF | Sebab <03651> itu, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, sesungguhnya <02005> Aku membalas kelak kepada <05921> nabi-nabi <05030> itu, yang mencuri <01589> firman-Ku <01697> masing-masing <0376> dari pada kawannya <07453>. |
AV# | Therefore, behold, I [am] against the prophets <05030>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, that steal <01589> (8764) my words <01697> every one <0376> from his neighbour <07453>. |
BBE | For this cause I am against the prophets, says the Lord, who take my words, every one from his neighbour. |
MESSAGE | "I've had it with the 'prophets' who get all their sermons secondhand from each other. |
NKJV | "Therefore behold, I [am] against the prophets," says the LORD, "who steal My words every one from his neighbor. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore, behold, I [am] against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour. |
GWV | "I'm against the prophets who steal my words from each other," declares the LORD. |
NET | So I, the Lord, affirm* that I am opposed to those prophets who steal messages from one another that they claim are from me.* |
NET | 23:30 So I, the Lord>, affirm1360 tn Heb “Oracle of the Lord>.” that I am opposed to those prophets who steal messages from one another that they claim are from me.1361 tn Heb “who are stealing my words from one another.” However, context shows that it is their own word which they claim is from the Lord> (cf. next verse).
|
BHSSTR | <07453> wher <0853> tam <0376> sya <01697> yrbd <01589> ybngm <03068> hwhy <05002> Man <05030> Myabnh <05921> le <02005> ynnh <03651> Nkl (23:30) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} profhtav {<4396> N-APM} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} touv {<3588> T-APM} kleptontav {<2813> V-PAPAP} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} mou {<1473> P-GS} ekastov {<1538> A-NSM} para {<3844> PREP} tou {<3588> T-GSM} plhsion {<4139> ADV} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |