TB | Bukankah firman-Ku seperti api, demikianlah firman TUHAN dan seperti palu yang menghancurkan bukit batu? |
BIS | Perkataan-Ku seperti api, dan seperti palu yang menghancurkan batu! |
FAYH | Bukankah firman-Ku seperti api?" Demikianlah firman TUHAN. "Dan seperti palu yang memecahkan batu sehingga menjadi berkeping-keping?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bukankah firman-Ku juga seperti api? demikianlah firman Tuhan, dan seperti godam yang menghancurluluhkan batu besi? |
KSI | |
DRFT_SB | Bukankah firman-Ku itu seperti api dan seperti pemukul besi yang menghancurkan batu? demikianlah firman Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bukankah sabdaKu seperti api bernjala? -- itulah firman Jahwe -- dan laksana tukul besi jang menghantjurkan batukarang?" |
TB_ITL_DRF | Bukankah <03808> firman-Ku <01697> seperti api <0784>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068> dan seperti palu <06360> yang menghancurkan <06327> bukit <05553> batu? |
TL_ITL_DRF | Bukankah <03808> firman-Ku <01697> juga seperti api <0784>? demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, dan seperti godam <06360> yang menghancurluluhkan <06327> batu <05553> besi? |
AV# | [Is] not my word <01697> like <03541> as a fire <0784>? saith <05002> (8803) the LORD <03068>; and like a hammer <06360> [that] breaketh <06327> (0) the rock <05553> in pieces <06327> (8787)? |
BBE | Is not my word like fire? says the Lord; and like a hammer, smashing the rock to bits? |
MESSAGE | Isn't my Message like fire?" GOD's Decree. "Isn't it like a sledgehammer busting a rock? |
NKJV | "[Is] not My word like a fire?" says the LORD, "And like a hammer [that] breaks the rock in pieces? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [Is] not my word like a fire? saith the LORD; and like a hammer [that] breaketh the rock in pieces? |
GWV | "Isn't my word like fire or like a hammer that shatters a rock?" asks the LORD. |
NET | My message is like a fire that purges dross!* It is like a hammer that breaks a rock in pieces!* I, the Lord, so affirm it!* |
NET | 23:29 My message is like a fire that purges dross!1357 tn Heb “Is not my message like a fire?” The rhetorical question expects a positive answer that is made explicit in the translation. The words “that purges dross” are not in the text but are implicit to the metaphor. They are supplied in the translation for clarity. It is like a hammer that breaks a rock in pieces!1358 tn Heb “Is it not like a hammer that breaks a rock in pieces?” See preceding note. I, the Lord>, so affirm it!1359 tn Heb “Oracle of the Lord>.”
|
BHSSTR | o <05553> elo <06327> Uupy <06360> syjpkw <03068> hwhy <05002> Man <0784> sak <01697> yrbd <03541> hk <03808> awlh (23:29) |
LXXM | ouci {<3364> ADV} oi {<3588> T-NPM} logoi {<3056> N-NPM} mou {<1473> P-GS} wsper {<3746> ADV} pur {<4442> N-NSN} flegon {V-PAPNS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} pelux {N-NSM} koptwn {<2875> V-PAPNS} petran {<4073> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |