KL1863 | |
TB | yang merancang membuat umat-Ku melupakan nama-Ku dengan mimpi-mimpinya yang mereka ceritakan seorang kepada seorang, sama seperti nenek moyang mereka melupakan nama-Ku oleh karena Baal? |
BIS | Mereka pikir bahwa dengan mimpi-mimpi yang mereka ceritakan itu, umat-Ku dapat lupa kepada-Ku seperti leluhur mereka melupakan Aku dan menyembah Baal. |
FAYH | Dengan menceritakan mimpi-mimpi palsu itu, mereka berusaha membuat umat-Ku melupakan Aku sama seperti nenek moyang mereka yang berpaling kepada berhala-berhala Baal.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Niatnya supaya umat-Ku terlupa akan nama-Ku oleh mimpi-mimpinya, yang diceriterakannya seorang kepada seorang, seperti segala nenek moyangnya terlupa akan nama-Ku oleh karena Baal. |
KSI | |
DRFT_SB | yang ingat hendak memberi kaum-Ku melupakan nama-Ku oleh segala mimpinya yang diceritakannya seorang kepada seorang itu seperti nenek moyangnyapun telah melupakan nama-Ku oleh karena Baal. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka bermaksud membuat umatKu lupa akan namaKu oleh karena mimpi2 mereka, jang ditjeritakannja satu sama lain, sebagaimana nenek-mojang mereka telah melupakan namaKu oleh sebab Ba'al. |
TB_ITL_DRF | yang merancang <02803> membuat umat-Ku <05971> melupakan <07911> nama-Ku <08034> dengan mimpi-mimpinya <02472> yang <0834> mereka ceritakan <05608> seorang <0376> kepada seorang, sama <07453> seperti <0834> nenek moyang <01> mereka melupakan <07911> nama-Ku <08034> oleh karena Baal <01168>? |
TL_ITL_DRF | Niatnya <02803> supaya umat-Ku <05971> terlupa <07911> akan nama-Ku <08034> oleh mimpi-mimpinya <02472>, yang <0834> diceriterakannya <05608> seorang <0376> kepada seorang <07453>, seperti <0834> segala nenek <01> moyangnya terlupa <07911> akan nama-Ku <08034> oleh karena Baal <01168>. |
AV# | Which think <02803> (8802) to cause my people <05971> to forget <07911> (8687) my name <08034> by their dreams <02472> which they tell <05608> (8762) every man <0376> to his neighbour <07453>, as their fathers <01> have forgotten <07911> (8804) my name <08034> for Baal <01168>. |
BBE | Whose purpose is to take away the memory of my name from my people by their dreams, of which every man is talking to his neighbour, as their fathers gave up the memory of my name for the Baal. |
MESSAGE | They swap dreams with one another, feed on each other's delusive dreams, trying to distract my people from me just as their ancestors were distracted by the no-god Baal. |
NKJV | "who try to make My people forget My name by their dreams which everyone tells his neighbor, as their fathers forgot My name for Baal. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Who think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal. |
GWV | They tell each other the dreams they had, because they want to make my people forget my name, as their ancestors forgot my name because of Baal. |
NET | How long will they go on plotting* to make my people forget who I am* through the dreams they tell one another? That is just as bad as what their ancestors* did when they forgot who I am by worshiping the god Baal.* |
NET | 23:27 How long will they go on plotting1351 tn The relation of the words to one another in v. 26 and the beginning of v. 27 has created difficulties for translators and commentators. The proper solution is reflected in the NJPS. Verses 26-27 read somewhat literally, “How long is there in the hearts of the prophets who are prophesying the lie and [in the hearts of] the prophets of the delusions of their [own] heart the plotting to cause my people to forget my name…” Most commentaries complain that the text is corrupt, that there is no subject for “is there.” However, the long construct qualification “in the hearts of” has led to the lack of observation that the proper subject is “the plotting to make my people forget.” There are no exact parallels but Jer 14:22; Neh 5:5 follow the same structure. The “How long” precedes the other means of asking a question for the purpose of emphasis (cf. BDB 210 s.v. הֲ 1.b and compare for example the usage in 2 Sam 7:7). There has also been a failure to see that “the prophets of the delusion of…” is a parallel construct noun after “heart of.” Stripping the syntax down to its barest minimum and translating literally, the sentence would read “How long will the plotting…continue in the hearts of the prophets who…and [in hearts of] the prophets of…” The sentence has been restructured in the translation to conform to contemporary English style but attempt has been made to maintain the same subordinations. to make my people forget who I am1352 tn Heb “my name.” through the dreams they tell one another? That is just as bad as what their ancestors1353 tn Heb “fathers” (also in v. 39). did when they forgot who I am by worshiping the god Baal.1354 tn Heb “through Baal.” This is an elliptical expression for the worship of Baal. See 11:17; 12:16; 19:5 for other references to their relation to Baal. There is a deliberate paralleling in the syntax here between “through their dreams” and “through Baal.”
|
BHSSTR | <01168> lebb <08034> yms <0853> ta <01> Mtwba <07911> wxks <0834> rsak <07453> wherl <0376> sya <05608> wrpoy <0834> rsa <02472> Mtmwlxb <08034> yms <05971> yme <0853> ta <07911> xykshl <02803> Mybsxh (23:27) |
LXXM | twn {<3588> T-GPM} logizomenwn {<3049> V-PMPGP} tou {<3588> T-GSN} epilayesyai {V-AMN} tou {<3588> T-GSM} nomou {<3551> N-GSM} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} enupnioiv {<1798> N-DPN} autwn {<846> D-GPM} a {<3739> R-APN} dihgounto {<1334> V-IMI-3P} ekastov {<1538> A-NSM} tw {<3588> T-DSM} plhsion {<4139> ADV} autou {<846> D-GSM} kayaper {<2509> ADV} epelayonto {V-AMI-3P} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} tou {<3588> T-GSN} onomatov {<3686> N-GSN} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} baal {<896> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |