copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 23:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBmereka selalu berkata kepada orang-orang yang menista firman TUHAN: Kamu akan selamat! dan kepada setiap orang yang mengikuti kedegilan hatinya mereka berkata: Malapetaka tidak akan menimpa kamu!"
BISKepada orang-orang yang tak mau mendengarkan kata-kata-Ku, mereka selalu berkata, 'Kamu akan selamat.' Dan kepada setiap orang yang keras kepala, mereka berkata, 'Kau tak akan mendapat celaka.'"
FAYHKepada orang-orang yang membenci Aku, mereka selalu berkata, 'Jangan kuatir! Kamu akan selamat.' Dan kepada orang-orang yang hidup sekehendak hati, mereka berkata, 'Kamu tidak akan ditimpa malapetaka.'
DRFT_WBTC
TLSelalu mereka itu berkata kepada orang yang mencelakan Daku demikian: Adapun Tuhan sudah berfirman bahwa kamu akan selamat; dan kepada segala orang yang menurut kehendak hatinya sendiri kata mereka itu: Suatupun tiada yang jahat akan berlaku atas kamu.
KSI
DRFT_SBMaka senantiasa ia berkata kepada orang yang menghinakan aku adapun firman Allah itu: Bahwa kamu akan beroleh sejahtera dan lagi kepada segala orang yang menurut jalan kekerasan hatinya sendiri itu, demikianlah katanya: Bahwa satu celakapun tiada akan datang ke atasmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKata mereka kepada jang menghinakan sabda Jahwe: "Selamat akan bagimu." Dan kepada setiap orang, jang berdjalan menurut ketegaran hatinja mereka berkata: "Engkau tak akan ditimpa bentjana!"
TB_ITL_DRFmereka selalu berkata <0559> kepada orang-orang yang menista <05006> firman <01696> TUHAN <03068>: Kamu akan selamat <07965>! dan kepada setiap <03605> orang yang mengikuti <01980> kedegilan <08307> hatinya <03820> mereka berkata <0559>: Malapetaka <07451> tidak <03808> akan menimpa <05921> <0935> kamu!"
TL_ITL_DRFSelalu mereka itu berkata <0559> <0559> kepada orang yang mencelakan <05006> Daku demikian: Adapun Tuhan <03068> sudah berfirman <01696> bahwa kamu akan selamat <07965>; dan kepada segala <03605> orang yang menurut <01980> kehendak <08307> hatinya <03820> sendiri kata <0559> mereka itu: Suatupun tiada <03808> yang jahat <07451> akan berlaku <0935> atas <05921> kamu.
AV#They say <0559> (8802) still <0559> (8800) unto them that despise <05006> (8764) me, The LORD <03068> hath said <01696> (8765), Ye shall have peace <07965>; and they say <0559> (8804) unto every one that walketh <01980> (8802) after the imagination <08307> of his own heart <03820>, No evil <07451> shall come <0935> (8799) upon you. {imagination: or, stubbornness}
BBEThey keep on saying to those who have no respect for the word of the Lord, You will have peace; and to everyone who goes on his way in the pride of his heart, they say, No evil will come to you.
MESSAGEThey preach their 'Everything Will Turn Out Fine' sermon to congregations with no taste for God, Their 'Nothing Bad Will Ever Happen to You' sermon to people who are set in their own ways.
NKJVThey continually say to those who despise Me, `The LORD has said, "You shall have peace"';And [to] everyone who walks according to the dictates of his own heart, they say, `No evil shall come upon you.'"
PHILIPS
RWEBSTRThey say still to them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say to every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.
GWVThey keep saying to those who despise me, "The LORD says, 'Everything will go well for you.'"They tell all who live by their own stubborn ways, "Nothing bad will happen to you."
NETThey continually say* to those who reject what the Lord has said,* ‘Things will go well for you!’* They say to all those who follow the stubborn inclinations of their own hearts, ‘Nothing bad will happen to you!’
NET23:17 They continually say1328 to those who reject what the Lord has said,1329

‘Things will go well for you!’1330

They say to all those who follow the stubborn inclinations of their own hearts,

‘Nothing bad will happen to you!’

BHSSTR<07451> her <05921> Mkyle <0935> awbt <03808> al <0559> wrma <03820> wbl <08307> twrrsb <01980> Klh <03605> lkw <0> Mkl <01961> hyhy <07965> Mwls <03068> hwhy <01696> rbd <05006> yuanml <0559> rwma <0559> Myrma (23:17)
LXXMlegousin {<3004> V-PAI-3P} toiv {<3588> T-DPM} apwyoumenoiv {V-PMPDP} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} eirhnh {<1515> N-NSF} estai {<1510> V-FMI-3S} umin {<4771> P-DP} kai {<2532> CONJ} pasin {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} poreuomenoiv {<4198> V-PMPDP} toiv {<3588> T-DPN} yelhmasin {<2307> N-DPN} autwn {<846> D-GPM} panti {<3956> A-DSM} tw {<3588> T-DSM} poreuomenw {<4198> V-PMPDS} planh {<4106> N-DSF} kardiav {<2588> N-GSF} autou {<846> D-GSM} eipan {V-AAI-3P} ouc {<3364> ADV} hxei {<1854> V-FAI-3S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} kaka {<2556> A-NPN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%