KL1863 | |
TB | Sebab itu beginilah firman TUHAN semesta alam mengenai para nabi itu: "Sesungguhnya, Aku akan memberi mereka makan ipuh dan minum racun, sebab dari para nabi Yerusalem telah meluas kefasikan ke seluruh negeri." |
BIS | TUHAN Yang Mahakuasa berkata, "Akan Kuberikan kepada para nabi di Yerusalem itu tanaman pahit untuk dimakan dan racun untuk diminum, karena mereka telah menyebabkan orang-orang di seluruh negeri tidak menghormati Aku." |
FAYH | Karena itu, inilah firman TUHAN semesta alam mengenai para nabi itu: "Aku akan memberi mereka kepahitan sebagai makanan dan racun sebagai minuman. Karena merekalah yang memenuhi negeri ini dengan kejahatan."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu firman Tuhan serwa sekalian alam akan hal nabi-nabi itu demikian: Bahwasanya Aku akan memberi makan hia kepadanya, dan memberi minum air empedu kepadanya, karena dari pada nabi-nabi Yeruzalem sudah keluar kekejian itu kepada segala negeri. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara dari hal segala nabi: "Bahwa Aku akan memberi ia makan poko baru serta memberi ia minum air hampedu karena dari pada pihak segala nabi Yerusalem itu kelakuan yang tiada beragama itu telah keluar pada seluruh tanah ini." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dari sebab itu, demikianlah Jahwe Balatentara bersabda tentang nabi2 itu: "Sesungguhnja, Aku akan memberi mereka makan hia dan memberi mereka minum air berbisa. Sebab dari para nabi di Jerusjalem telah keluar kefasikan diseluruh negeri ini." |
TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635> mengenai <05921> para nabi <05030> itu: "Sesungguhnya <02005>, Aku akan memberi mereka makan <0398> ipuh <03939> dan minum <08248> racun <07219>, sebab <03588> dari para nabi <05030> Yerusalem <03389> telah meluas <03318> kefasikan <02613> ke seluruh <03605> negeri <0776>." |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <03651> itu firman <03541> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635> akan hal <05921> nabi-nabi <05030> itu demikian: Bahwasanya <02005> Aku akan memberi makan <0398> hia <03939> kepadanya, dan memberi minum <08248> air <04325> empedu <07219> kepadanya, karena <03588> dari pada nabi-nabi <05030> Yeruzalem <03389> sudah keluar <03318> kekejian <02613> itu kepada segala <03605> negeri <0776>. |
AV# | Therefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635> concerning the prophets <05030>; Behold, I will feed <0398> (8688) them with wormwood <03939>, and make them drink <08248> (8689) the water <04325> of gall <07219>: for from the prophets <05030> of Jerusalem <03389> is profaneness <02613> gone forth <03318> (8804) into all the land <0776>. {profaneness: or, hypocrisy} |
BBE | So this is what the Lord of armies has said about the prophets: See, I will give them a bitter plant for their food, and bitter water for their drink: for from the prophets of Jerusalem unclean behaviour has gone out into all the land. |
MESSAGE | So here's the Message to the prophets from GOD-of-the-Angel-Armies: "I'll cook them a supper of maggoty meat with after-dinner drinks of strychnine. The Jerusalem prophets are behind all this. They're the cause of the godlessness polluting this country." |
NKJV | "Therefore thus says the LORD of hosts concerning the prophets: `Behold, I will feed them with wormwood, And make them drink the water of gall; For from the prophets of Jerusalem Profaneness has gone out into all the land.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. |
GWV | This is what the LORD of Armies says about the prophets: I will give them wormwood to eat and poison to drink. The prophets of Jerusalem have spread godlessness throughout the land. |
NET | So then I, the Lord who rules over all,* have something to say concerning the prophets of Jerusalem:* ‘I will make these prophets eat the bitter food of suffering and drink the poison water of judgment.* For the prophets of Jerusalem are the reason* that ungodliness* has spread throughout the land.’” |
NET | 23:15 So then I, the Lord> who rules over all,1320 tn Heb “Yahweh of armies.”
have something to say concerning the prophets of Jerusalem:1321 tn Heb “Therefore, thus says the Lord>…concerning the prophets.” The person is shifted to better conform with English style and the word “of Jerusalem” is supplied in the translation to avoid the possible misunderstanding that the judgment applies to the prophets of Samaria who had already been judged long before.
‘I will make these prophets eat the bitter food of suffering
and drink the poison water of judgment.1322 tn Heb “I will feed this people wormwood and make them drink poison water.” For these same words of judgment on another group see 9:15 (9:14 HT). “Wormwood” and “poison water” are not to be understood literally here but are symbolic of judgment and suffering. See, e.g., BDB 542 s.v. לַעֲנָה.
For the prophets of Jerusalem are the reason1323 tn The compound preposition מֵאֵת (me’et) expresses source or origin (see BDB 86 s.v. אֵת 4.c). Context shows that the origin is in their false prophesying which encourages people in their evil behavior.
that ungodliness1324 sn A word that derives from this same Hebrew word is used in v. 11 at the beginning of the Lord>’s criticism of the prophet and priest. This is a common rhetorical device for bracketing material that belongs together. The criticism has, however, focused on the false prophets and the judgment due them. has spread throughout the land.’”
|
BHSSTR | P <0776> Urah <03605> lkl <02613> hpnx <03318> hauy <03389> Mlswry <05030> yaybn <0853> tam <03588> yk <07219> sar <04325> ym <08248> Mytqshw <03939> hnel <0853> Mtwa <0398> lykam <02005> ynnh <05030> Myabnh <05921> le <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (23:15) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} qwmiw {<5595> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} odunhn {<3601> N-ASF} kai {<2532> CONJ} potiw {<4222> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} udwr {<5204> N-ASN} pikron {<4089> A-ASN} oti {<3754> CONJ} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} profhtwn {<4396> N-GPM} ierousalhm {<2419> N-PRI} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} molusmov {<3436> N-NSM} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |