ENDE | Dan pada nabi2 di Jerusjalem Kulihat hal2 jang mengerikan: persundalan dan dusta terus-menerus; dan mereka menjangga tangan para durdjana, sehingga seorangpun tidak berbalik dari kedurdjanaannja. BagiKu mereka seperti Sodom sadja dan penduduknja seperti Gomora. |
TB | Tetapi di kalangan para nabi Yerusalem Aku melihat ada yang mengerikan: mereka berzinah dan berkelakuan tidak jujur; mereka menguatkan hati orang-orang yang berbuat jahat, sehingga tidak ada seorangpun yang bertobat dari kejahatannya; semuanya mereka telah menjadi seperti Sodom bagi-Ku dan penduduknya seperti Gomora." |
BIS | Tapi di Yerusalem Aku melihat nabi-nabi melakukan yang lebih jahat lagi. Mereka berdusta dan berzinah, serta menyokong orang yang berbuat jahat, sehingga tak seorang pun mau bertobat. Bagi-Ku mereka semuanya jahat seperti penduduk Sodom dan Gomora." |
FAYH | Tetapi nabi-nabi Yerusalem lebih jahat lagi! Perbuatan mereka mengerikan; mereka berzinah dan berbuat tidak jujur. Mereka menganjurkan kejahatan dan memuji-muji orang yang melakukannya, bukan mengajak orang-orang supaya bertobat dari dosa-dosanya. Nabi-nabi itu sama jahatnya seperti orang-orang Sodom, sedangkan penduduk Yerusalem seperti orang-orang Gomora."
|
DRFT_WBTC | |
TL | tetapi pada segala nabi Yeruzalem Kulihat barang yang keji sangat, mereka itu berbuat zinah dan berlaku dengan culas hatinya, dan dikuatkannya tangan segala orang yang berbuat jahat, sehingga tiada mereka itu bertobat masing-masing dari pada kejahatannya, melainkan mereka itu sekalian bagi-Ku seperti Sodom dan segala orang isinya seperti Gomorah! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka di antara segala nabi Yerusalempun Aku telah melihat suatu perkara hebat yaitu semuanya berbuat zinah serta menurut jalan yang dusta dan menguatkan tangan segala orang yang berbuat jahat sehingga seorangpun tiada bertobat dari pada kejahatannya maka semuanya telah menjadi bagi-Ku seperti Sodom dan segala orang yang duduk dalamnya itupun suatu Gomora." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Tetapi di kalangan para nabi <05030> Yerusalem <03389> Aku melihat <07200> ada yang mengerikan <08186>: mereka berzinah <05003> dan berkelakuan <08267> <01980> tidak jujur; mereka menguatkan <02388> hati orang-orang yang berbuat jahat <07489>, sehingga tidak ada seorangpun <01115> yang bertobat <07725> dari kejahatannya <07451>; semuanya <03605> mereka telah menjadi <01961> seperti Sodom <05467> bagi-Ku dan penduduknya <03427> seperti Gomora <06017>." |
TL_ITL_DRF | tetapi pada segala nabi <05030> Yeruzalem <03389> Kulihat <07200> barang yang keji <08186> sangat, mereka itu berbuat zinah <05003> dan berlaku <01980> dengan culas <08267> hatinya, dan dikuatkannya <02388> tangan <03027> segala orang yang berbuat jahat <07489>, sehingga tiada <01115> mereka itu bertobat <07725> masing-masing <0376> dari pada kejahatannya <07451>, melainkan <01961> mereka <0> itu sekalian <03605> bagi-Ku seperti Sodom <05467> dan segala orang isinya <03427> seperti Gomorah <06017>! |
AV# | I have seen <07200> (8804) also in the prophets <05030> of Jerusalem <03389> an horrible thing <08186>: they commit adultery <05003> (8800), and walk <01980> (8800) in lies <08267>: they strengthen <02388> (8765) also the hands <03027> of evildoers <07489> (8688), that none <0376> doth return <07725> (8804) from his wickedness <07451>: they are all of them unto me as Sodom <05467>, and the inhabitants <03427> (8802) thereof as Gomorrah <06017>. {an...: or, filthiness} |
BBE | And in the prophets of Jerusalem I have seen a shocking thing; they are untrue to their wives, walking in deceit, and they make strong the hands of evil-doers, so that a man may not be turned back from his evil-doing: they have all become like Sodom to me, and its people like Gomorrah. |
MESSAGE | And the Jerusalem prophets are even worse--horrible!--sex-driven, living a lie, Subsidizing a culture of wickedness, and never giving it a second thought. They're as bad as those wretches in old Sodom, the degenerates of old Gomorrah." |
NKJV | Also I have seen a horrible thing in the prophets of Jerusalem: They commit adultery and walk in lies; They also strengthen the hands of evildoers, So that no one turns back from his wickedness. All of them are like Sodom to Me, And her inhabitants like Gomorrah. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness: they are all of them to me as Sodom, and its inhabitants as Gomorrah. |
GWV | "Say this about the prophets of Jerusalem: I see something horrible. The prophets of Jerusalem commit adultery and live a lie. They support those who do evil so that no one turns back from his wickedness. They are all like Sodom to me, and those who live in Jerusalem are like Gomorrah." |
NET | But I see the prophets of Jerusalem* doing something just as shocking. They are unfaithful to me and continually prophesy lies.* So they give encouragement to people who are doing evil, with the result that they do not stop their evildoing.* I consider all of them as bad as the people of Sodom, and the citizens of Jerusalem as bad as the people of Gomorrah.* |
NET | 23:14 But I see the prophets of Jerusalem1316 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
doing something just as shocking.
They are unfaithful to me
and continually prophesy lies.1317 tn Or “they commit adultery and deal falsely.” The word “shocking” only occurs here and in 5:30 where it is found in the context of prophesying lies. This almost assures that the reference to “walking in lies” (Heb “in the lie”) is referring to false prophesy. Moreover the references to the prophets in 5:13 and in 14:13-15 are all in the context of false prophesy as are the following references in this chapter in 23:24, 26, 32 and in 28:15. This appears to be the theme of this section. This also makes it likely that the reference to adultery is not literal adultery, though two of the false prophets in Babylon were guilty of this (29:23). The reference to “encouraging those who do evil” that follows also makes more sense if they were preaching messages of comfort rather than messages of doom. The verbs here are infinitive absolutes in place of the finite verb, probably used to place greater emphasis on the action (cf. Hos 4:2 in a comparable judgment speech.)
So they give encouragement to people who are doing evil,
with the result that they do not stop their evildoing.1318 tn Heb “So they strengthen the hands of those doing evil so that they do not turn back from their evil.” For the use of the figure “strengthen the hands” meaning “encourage” see Judg 9:24; Ezek 13:22 (and cf. BDB 304 s.v. חָזַק Piel.2). The vav consecutive on the front of the form gives the logical consequence equivalent to “so” in the translation.
I consider all of them as bad as the people of Sodom,
and the citizens of Jerusalem as bad as the people of Gomorrah.1319 tn Heb “All of them are to me like Sodom and its [Jerusalem’s] inhabitants like Gomorrah.”
|
BHSSTR | o <06017> hrmek <03427> hybsyw <05467> Mdok <03605> Mlk <0> yl <01961> wyh <07451> wterm <0376> sya <07725> wbs <01115> ytlbl <07489> Myerm <03027> ydy <02388> wqzxw <08267> rqsb <01980> Klhw <05003> Pwan <08186> hrwres <07200> ytyar <03389> Mlswry <05030> yabnbw (23:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} profhtaiv {<4396> N-DPM} ierousalhm {<2419> N-PRI} ewraka {<3708> V-RAI-1S} frikta {A-APN} moicwmenouv {V-PMPAP} kai {<2532> CONJ} poreuomenouv {<4198> V-PMPAP} en {<1722> PREP} qeudesi {<5571> A-DPM} kai {<2532> CONJ} antilambanomenouv {V-PMPAP} ceirwn {<5495> N-GPF} ponhrwn {<4190> A-GPM} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} apostrafhnai {<654> V-APN} ekaston {<1538> A-ASM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} odou {<3598> N-GSF} autou {<846> D-GSM} thv {<3588> T-GSF} ponhrav {<4190> A-GSF} egenhyhsan {<1096> V-API-3P} moi {<1473> P-DS} pantev {<3956> A-NPM} wv {<3739> CONJ} sodoma {<4670> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} authn {<846> D-ASF} wsper {<3746> ADV} gomorra {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |