copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 23:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab itu jalan mereka akan seperti jalan-jalan yang licin bagi mereka; di dalam gelap mereka akan terserandung dan akan jatuh di sana; sebab Aku akan mendatangkan malapetaka atas mereka dalam tahun waktu mereka dihukum, demikianlah firman TUHAN.
BISKarena itu, jalan mereka akan licin dan gelap, sehingga mereka tersandung dan jatuh. Aku akan mendatangkan celaka atas mereka, apabila telah tiba waktunya untuk menghukum mereka. Aku, TUHAN, telah berbicara.
FAYH"Karena itu, jalan-jalan mereka akan menjadi licin dan gelap sehingga mereka akan tergelincir dan jatuh. Karena pada waktunya Aku akan mendatangkan malapetaka ke atas mereka sebagai hukuman dosa mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu jalannya akan baginya seperti tempat curam yang licin pada malam gelap; mereka itu tergelincir lalu jatuh ke dalamnya; maka Aku akan mendatangkan celaka ke atasnya pada tahun pembalasannya, demikianlah firman Tuhan.
KSI
DRFT_SBSebab itu perjalanannya akan ada baginya seperti di tempat licin dalam gelap dan semuanya akan dihalaukan ke sana lalu jatuh karena Aku akan mendatangkan ke atasnya celaka yaitu tahun pembalasannya, demikianlah firman Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMakanja djalan mereka akan mendjadi seperti lorong2 jang litjin. Didalam silam mereka akan terantuk dan djatuh. Sebab bentjana Kudatangkan kepada mereka dalam tahun pembalasannja, itulah firman Jahwe.
TB_ITL_DRFSebab <03651> itu jalan <01870> mereka <01992> akan seperti jalan-jalan yang licin <02519> bagi mereka; di dalam gelap <0653> mereka akan terserandung <01760> dan akan jatuh <05307> di sana <0>; sebab <03588> Aku akan mendatangkan <0935> malapetaka <07451> atas <05921> mereka dalam tahun <08141> waktu mereka dihukum <06486>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03069>.
TL_ITL_DRFMaka sebab <03651> itu jalannya <01870> akan baginya <01992> seperti tempat curam <02519> yang licin <0653> pada malam gelap <0653>; mereka itu tergelincir <01760> lalu jatuh <05307> ke dalamnya <0>; maka Aku akan mendatangkan <0935> celaka <07451> ke <0935> atasnya <05921> pada tahun <08141> pembalasannya <06486>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03069>.
AV#Wherefore their way <01870> shall be unto them as slippery <02519> [ways] in the darkness <0653>: they shall be driven on <01760> (8735), and fall <05307> (8804) therein: for I will bring <0935> (8686) evil <07451> upon them, [even] the year <08141> of their visitation <06486>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>.
BBEFor this cause their steps will be slipping on their way: they will be forced on into the dark and have a fall there: for I will send evil on them in the year of their punishment, says the Lord.
MESSAGE"But they won't get by with it. They'll find themselves on a slippery slope, Careening into the darkness, somersaulting into the pitch-black dark. I'll make them pay for their crimes. It will be the Year of Doom." GOD's Decree.
NKJV"Therefore their way shall be to them Like slippery [ways]; In the darkness they shall be driven on And fall in them; For I will bring disaster on them, The year of their punishment," says the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore their way shall be to them as slippery [paths] in the darkness: they shall be driven on, and fall in it: for I will bring evil upon them, [even] the year of their punishment, saith the LORD.
GWV"That is why their own way will become like slippery paths in the dark. They will be chased away, and they will fall down in the dark. I will bring disaster on them. It is time for them to be punished," declares the LORD.
NETSo the paths they follow will be dark and slippery. They will stumble and fall headlong. For I will bring disaster on them. A day of reckoning is coming for them.”* The Lord affirms it!*
NET23:12 So the paths they follow will be dark and slippery.

They will stumble and fall headlong.

For I will bring disaster on them.

A day of reckoning is coming for them.”1310

The Lord affirms it!1311

BHSSTR<03069> hwhy <05002> Man <06486> Mtdqp <08141> tns <07451> her <05921> Mhyle <0935> ayba <03588> yk <0> hb <05307> wlpnw <01760> wxdy <0653> hlpab <02519> twqlqlxk <01992> Mhl <01870> Mkrd <01961> hyhy <03651> Nkl (23:12)
LXXMdia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} genesyw {<1096> V-AMD-3S} h {<3588> T-NSF} odov {<3598> N-NSF} autwn {<846> D-GPM} autoiv {<846> D-DPM} eiv {<1519> PREP} olisyhma {N-ASN} en {<1722> PREP} gnofw {<1105> N-DSM} kai {<2532> CONJ} uposkelisyhsontai {V-FPI-3P} kai {<2532> CONJ} pesountai {<4098> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} dioti {<1360> CONJ} epaxw {V-FAI-1S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} kaka {<2556> A-APN} en {<1722> PREP} eniautw {<1763> N-DSM} episkeqewv {N-GSF} autwn {<846> D-GPM} fhsin {<5346> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%