TB | Negeri telah penuh dengan orang-orang berzinah; sungguh, oleh karena kutuk ini gersanglah negeri dan layulah padang-padang rumput di gurun; apa yang dikejar mereka adalah kejahatan, dan kekuatan mereka adalah ketidakadilan. |
BIS | Negeri kita penuh dengan orang yang tidak setia kepada TUHAN. Mereka hidup jahat dan menyalahgunakan kekuasaan mereka. Karena kutukan TUHAN, rumput di padang menjadi kering dan seluruh negeri berdukacita. |
FAYH | Negeri ini penuh dengan perzinahan; dan karena kutuk Allah yang ada di atasnya, maka tanahnya gersang, sedangkan padang-padang rumput telah menjadi kering. Para nabi berbuat jahat dan menyalahgunakan kekuasaan mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahkan, negeri itu penuh dengan orang bermukah! bahkan, tanah itupun muramlah oleh karena laknat, dan segala tempat rumput di padang belantarapun menjadi kering, seba kejahatan perbuatan mereka itu dan kuasanyapun tiada dengan patut. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena tanah ini penuhlah dengan orang yang berzinah sebab tanah ini berdukacita oleh karena sumpah dan segala padang rumput di tanah belantarapun telah kukeringkan maka jahatlah jalannya itu dan kuasanyapun tiada benar. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Negeri itu penuh dengan orang2 jang sundal, Betul karena mereka negeri ini berkabung dan penggembalaan digurun mendjadi kering; mereka mengedjar jang durdjana, jang bukan2 merupakan keperkasaannja. |
TB_ITL_DRF | Negeri <0776> telah penuh <04390> dengan orang-orang berzinah <05003>; sungguh <03588> <03588>, oleh karena <06440> <03588> kutuk <0423> ini gersanglah <056> negeri <0776> dan layulah <03001> padang-padang <04999> rumput di gurun <04057>; apa yang dikejar <04794> mereka adalah kejahatan <07451>, dan kekuatan <01369> mereka adalah ketidakadilan <03651> <03808>. |
TL_ITL_DRF | Bahkan <03588>, negeri <0776> itu penuh <04390> dengan orang bermukah <05003>! bahkan, tanah <0776> itupun muramlah <056> oleh karena <03588> laknat <0423>, dan segala tempat <04999> rumput <04999> <056> di padang <04057> belantarapun <04794> menjadi <01961> kering, seba kejahatan <07451> perbuatan mereka itu dan kuasanyapun <01369> tiada <03808> dengan patut <03651>. |
AV# | For the land <0776> is full <04390> (8804) of adulterers <05003> (8764); for because <06440> of swearing <0423> the land <0776> mourneth <056> (8804); the pleasant places <04999> of the wilderness <04057> are dried up <03001> (8804), and their course <04794> is evil <07451>, and their force <01369> [is] not right. {swearing: or, cursing} {course: or, violence} |
BBE | For the land is full of men who are untrue to their wives; because of the curse the land is full of grief; the green fields of the waste land have become dry; and they are quick to do evil, their strength is for what is not right. |
MESSAGE | Now for what GOD says regarding the lying prophets: "Can you believe it? A country teeming with adulterers! faithless, promiscuous idolater-adulterers! They're a curse on the land. The land's a wasteland. Their unfaithfulness is turning the country into a cesspool, |
NKJV | For the land is full of adulterers; For because of a curse the land mourns. The pleasant places of the wilderness are dried up. Their course of life is evil, And their might [is] not right. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force [is] not right. |
GWV | The land is filled with adulterers. The land mourns because of the curse. Pastures in the wilderness have dried up. The people are evil, and they use their strength to do the wrong things. |
NET | For the land is full of people unfaithful to him.* They live wicked lives and they misuse their power.* So the land is dried up* because it is under his curse.* The pastures in the wilderness are withered. |
NET | 23:10 For the land is full of people unfaithful to him.1304 tn Heb “adulterers.” But spiritual adultery is clearly meant as also in 3:8-9; 9:2, and probably also 5:7.
They live wicked lives and they misuse their power.1305 tn For the word translated “They live…lives” see usage in Jer 8:6. For the idea of “misusing” their power (Heb “their power is not right” i.e., used in the wrong way) see 2 Kgs 7:9; 17:9. In the original text this line (really two lines in the Hebrew poetry) are at the end of the verse. However, this places the antecedent too far away and could lead to confusion. The lines have been rearranged to avoid such confusion.
So the land is dried up1306 tn For the use of this verb see 12:4 and the note there. because it is under his curse.1307 tc The translation follows the majority of Hebrew mss> (מֵאָלָה, me’alah) rather >than the Greek and Syriac version and a few Hebrew mss> which read “because of these” (מֵאֵלֶּה [me’elleh], referring to the people unfaithful to him).
The pastures in the wilderness are withered.
|
BHSSTR | <03651> Nk <03808> al <01369> Mtrwbgw <07451> her <04794> Mtuwrm <01961> yhtw <04057> rbdm <04999> twan <03001> wsby <0776> Urah <056> hlba <0423> hla <06440> ynpm <03588> yk <0776> Urah <04390> halm <05003> Mypanm <03588> yk (23:10) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} toutwn {<3778> D-GPM} epenyhsen {<3996> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} exhranyhsan {<3583> V-API-3P} ai {<3588> T-NPF} nomai {<3542> N-NPF} thv {<3588> T-GSF} erhmou {<2048> N-GSF} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} o {<3588> T-NSM} dromov {<1408> N-NSM} autwn {<846> D-GPM} ponhrov {<4190> A-NSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} iscuv {<2479> N-NSF} autwn {<846> D-GPM} ouc {<3364> ADV} outwv {<3778> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |